< Mithali 18 >
1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり