< Mithali 18 >

1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és a miképen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.

< Mithali 18 >