< Mithali 18 >

1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.

< Mithali 18 >