< Mithali 18 >
1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.