< Mithali 18 >
1 Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
2 Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
Axmaq dərrakəni deyil, Fikrini ortaya tökməyi sevir.
3 Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
4 Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
Dilin sözlərindən dərin sular yaranar, Hikmət qaynağından çay axar.
5 Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
6 Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
7 Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
8 Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
9 Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
Ləng işləyən dağıdıcıya yoldaşdır.
10 Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
Rəbbin adı qüvvətli bir qaladır, Saleh qaçıb ona pənah aparır.
11 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
12 Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
13 Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
14 Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
15 Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
16 Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
17 Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
18 Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
Püşk atmaq davaları yatırar, Savaşanları bir-birindən ayırar.
19 Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
İncik qardaşın könlünü almaq qalalı şəhəri almaqdan daha çətindir, Belə davalar qapısı cəftəli qala kimidir.
20 Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
İnsanın qarnı ağzının bəhəri ilə, Dilinin səmərəsi ilə doyar.
21 Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
Ölüm və həyat dilin əlindədir, Onu sevənlər barından yeyir.
22 Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
Arvad alan uğur qazanar, Rəbbin razılığını alar.
23 Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
Yoxsul rəhm istəyər, Zəngin isə sərt cavab verər.
24 Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.
Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.