< Mithali 16 >
1 Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.