< Mithali 16 >

1 Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.

< Mithali 16 >