< Mithali 15 >
1 Jawabu la upole hugeuza ghadhabu, bali neno liumizalo huchochea hasira.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 Ulimi wa mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hufoka upumbavu.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 Macho ya Bwana yako kila mahali, yakiwaangalia waovu na wema.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 Ulimi uletao uponyaji ni mti wa uzima, bali ulimi udanganyao huponda roho.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 Mpumbavu hubeza maonyo ya baba yake, bali yeyote akubaliye maonyo huonyesha busara.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 Nyumba ya mwenye haki ina hazina kubwa, bali mapato ya waovu huwaletea taabu.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Midomo ya mwenye hekima hueneza maarifa, bali sivyo ilivyo mioyo ya wapumbavu.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 Bwana huchukia sana dhabihu za waovu, bali maombi ya wanyofu humfurahisha Mungu.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 Bwana huchukia sana njia ya waovu, bali huwapenda wale wafuatao haki.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Adhabu kali humngoja yeye aachaye njia; yeye achukiaye maonyo atakufa.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 Mauti na Uharibifu viko wazi mbele za Bwana: je, si zaidi sana mioyo ya wanadamu! (Sheol )
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
12 Mwenye mzaha huchukia maonyo; hatataka shauri kwa mwenye hekima.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 Moyo wenye furaha hufanya uso uchangamke, bali maumivu ya moyoni huponda roho.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hujilisha upumbavu.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 Siku zote za wanaoonewa ni za taabu, bali moyo mchangamfu una karamu ya kudumu.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 Afadhali kuwa na kidogo pamoja na kumcha Bwana, kuliko mali nyingi pamoja na ghasia.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 Afadhali chakula cha mboga mahali palipo na upendo kuliko nyama ya ndama iliyonona pamoja na chuki.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 Mtu mwepesi wa hasira huchochea ugomvi, bali mtu mvumilivu hutuliza ugomvi.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 Njia ya mvivu imezibwa na miiba, bali njia ya mwenye haki ni barabara kuu.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 Upumbavu humfurahisha mtu ambaye hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hushika njia iliyonyooka.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Mipango hushindwa kufanikiwa kwa ajili ya kukosa ushauri, bali kukiwa na washauri wengi hufanikiwa.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 Mtu hupata furaha katika kutoa jibu linalofaa: je, ni zuri namna gani neno lililotoka kwa wakati wake!
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 Mapito ya uzima huelekea juu kwa ajili ya wenye hekima kumwepusha asiende chini kaburini. (Sheol )
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
25 Bwana hubomoa nyumba ya mtu mwenye kiburi, bali huilinda mipaka ya mjane isiguswe.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 Bwana huchukia sana mawazo ya mwovu, bali mawazo ya wale walio safi humfurahisha yeye.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 Mtu mwenye tamaa huletea jamaa yake taabu, bali yeye achukiaye rushwa ataishi.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 Moyo wa mwenye haki hupima majibu yake, bali kinywa cha mwovu hufoka ubaya.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 Bwana yuko mbali na waovu, bali husikia maombi ya wenye haki.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 Mtazamo wa tabasamu huleta furaha moyoni, nazo habari njema huipa mifupa afya.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 Yeye asikilizaye maonyo yatoayo uzima atakuwa miongoni mwa wenye hekima.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 Yeye anayedharau maonyo hujidharau mwenyewe, bali yeyote anayekubali maonyo hupata ufahamu.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 Kumcha Bwana humfundisha mtu hekima, nao unyenyekevu huja kabla ya heshima.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.