< Mithali 15 >
1 Jawabu la upole hugeuza ghadhabu, bali neno liumizalo huchochea hasira.
Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
2 Ulimi wa mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hufoka upumbavu.
De visas tunga gör lärdomen ljuflig; de dårars mun utsputar alltid galenskap.
3 Macho ya Bwana yako kila mahali, yakiwaangalia waovu na wema.
Herrans ögon skåda i all rum, både onda och goda.
4 Ulimi uletao uponyaji ni mti wa uzima, bali ulimi udanganyao huponda roho.
En helsosam tunga är lifsens trä; men en lögnaktig gör hjertans sorg.
5 Mpumbavu hubeza maonyo ya baba yake, bali yeyote akubaliye maonyo huonyesha busara.
En dåre lastar sins faders tuktan; men den som tager vid straff, han varder klok.
6 Nyumba ya mwenye haki ina hazina kubwa, bali mapato ya waovu huwaletea taabu.
Uti dens rättfärdigas hus äro ägodelar nog; men uti dens ogudaktigas tilldrägt är förderf.
7 Midomo ya mwenye hekima hueneza maarifa, bali sivyo ilivyo mioyo ya wapumbavu.
De visas mun utströr god råd; men de dårars hjerta är icke så.
8 Bwana huchukia sana dhabihu za waovu, bali maombi ya wanyofu humfurahisha Mungu.
Dens ogudaktigas offer är Herranom en styggelse; men de frommas bön är honom behagelig.
9 Bwana huchukia sana njia ya waovu, bali huwapenda wale wafuatao haki.
Dens ogudaktigas väg är Herranom en styggelse; men den der far efter rättfärdighet, han varder älskad.
10 Adhabu kali humngoja yeye aachaye njia; yeye achukiaye maonyo atakufa.
Det är en ond tuktan, öfvergifva vägen; och den der straff hatar, han måste dö.
11 Mauti na Uharibifu viko wazi mbele za Bwana: je, si zaidi sana mioyo ya wanadamu! (Sheol )
Helvete och förderf är för Herranom; huru mycket mer menniskornas hjerta? (Sheol )
12 Mwenye mzaha huchukia maonyo; hatataka shauri kwa mwenye hekima.
En bespottare älskar icke den honom straffar, och går icke till den visa.
13 Moyo wenye furaha hufanya uso uchangamke, bali maumivu ya moyoni huponda roho.
Ett gladt hjerta gör ett blidt ansigte; men när hjertat bekymradt är, så faller ock modet.
14 Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hujilisha upumbavu.
Ett klokt hjerta handlar visliga; men de öfverdådige dårar regera dårliga.
15 Siku zote za wanaoonewa ni za taabu, bali moyo mchangamfu una karamu ya kudumu.
En bedröfvad menniska hafver aldrig en god dag; men ett godt mod är ett dageligit gästabåd.
16 Afadhali kuwa na kidogo pamoja na kumcha Bwana, kuliko mali nyingi pamoja na ghasia.
Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
17 Afadhali chakula cha mboga mahali palipo na upendo kuliko nyama ya ndama iliyonona pamoja na chuki.
Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
18 Mtu mwepesi wa hasira huchochea ugomvi, bali mtu mvumilivu hutuliza ugomvi.
En sticken man kommer träto åstad; men en tålig man stillar kif.
19 Njia ya mvivu imezibwa na miiba, bali njia ya mwenye haki ni barabara kuu.
Dens latas väg är full med törne; men de frommas väg är väl slät.
20 Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
En vis son fröjdar fadren, och en galen menniska skämmer sina moder.
21 Upumbavu humfurahisha mtu ambaye hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hushika njia iliyonyooka.
Enom dåra är galenskapen en glädje; men en förståndig man blifver på rätta vägenom.
22 Mipango hushindwa kufanikiwa kwa ajili ya kukosa ushauri, bali kukiwa na washauri wengi hufanikiwa.
De anslag varda till intet, der icke råd är med; men der månge rådgifvare äro, blifva de beståndande.
23 Mtu hupata furaha katika kutoa jibu linalofaa: je, ni zuri namna gani neno lililotoka kwa wakati wake!
Det är enom glädje, att man honom skäliga svarar, och ett ord i sinom tid är ganska täckeligit.
24 Mapito ya uzima huelekea juu kwa ajili ya wenye hekima kumwepusha asiende chini kaburini. (Sheol )
Lifsens väg leder den visa uppåt, på det han skall undvika helvetet, som nedatill är. (Sheol )
25 Bwana hubomoa nyumba ya mtu mwenye kiburi, bali huilinda mipaka ya mjane isiguswe.
Herren skall nederslå de högfärdigas hus, och stadfästa enkones gränso.
26 Bwana huchukia sana mawazo ya mwovu, bali mawazo ya wale walio safi humfurahisha yeye.
De argas anslog äro Herranom en styggelse; men ett skäligit tal är täckt.
27 Mtu mwenye tamaa huletea jamaa yake taabu, bali yeye achukiaye rushwa ataishi.
Men girige förstörer sitt eget hus; men den som mutor hatar, han skall lefva.
28 Moyo wa mwenye haki hupima majibu yake, bali kinywa cha mwovu hufoka ubaya.
Dens rättfärdigas hjerta betänker, hvad svaras skall; men de ogudaktigas mun utöser ondt.
29 Bwana yuko mbali na waovu, bali husikia maombi ya wenye haki.
Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
30 Mtazamo wa tabasamu huleta furaha moyoni, nazo habari njema huipa mifupa afya.
Ett blidt ansigte gläder hjertat; ett godt ryckte gör benen fet.
31 Yeye asikilizaye maonyo yatoayo uzima atakuwa miongoni mwa wenye hekima.
Det öra, som hörer lifsens straff, det skall bo ibland de visa.
32 Yeye anayedharau maonyo hujidharau mwenyewe, bali yeyote anayekubali maonyo hupata ufahamu.
Den som icke låter sig aga, han gör sig sjelf till intet; men den som straff hörer han varder klok.
33 Kumcha Bwana humfundisha mtu hekima, nao unyenyekevu huja kabla ya heshima.
Herrans fruktan är en tuktan till vishet, och förr än man till äro kommer, måste man lida.