< Mithali 15 >

1 Jawabu la upole hugeuza ghadhabu, bali neno liumizalo huchochea hasira.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dor suscita a ira.
2 Ulimi wa mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hufoka upumbavu.
A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Macho ya Bwana yako kila mahali, yakiwaangalia waovu na wema.
Os olhos do Senhor estão em todo o lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Ulimi uletao uponyaji ni mti wa uzima, bali ulimi udanganyao huponda roho.
A medicina da língua é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Mpumbavu hubeza maonyo ya baba yake, bali yeyote akubaliye maonyo huonyesha busara.
O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Nyumba ya mwenye haki ina hazina kubwa, bali mapato ya waovu huwaletea taabu.
Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Midomo ya mwenye hekima hueneza maarifa, bali sivyo ilivyo mioyo ya wapumbavu.
Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Bwana huchukia sana dhabihu za waovu, bali maombi ya wanyofu humfurahisha Mungu.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Bwana huchukia sana njia ya waovu, bali huwapenda wale wafuatao haki.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Adhabu kali humngoja yeye aachaye njia; yeye achukiaye maonyo atakufa.
Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Mauti na Uharibifu viko wazi mbele za Bwana: je, si zaidi sana mioyo ya wanadamu! (Sheol h7585)
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol h7585)
12 Mwenye mzaha huchukia maonyo; hatataka shauri kwa mwenye hekima.
Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Moyo wenye furaha hufanya uso uchangamke, bali maumivu ya moyoni huponda roho.
O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hujilisha upumbavu.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Siku zote za wanaoonewa ni za taabu, bali moyo mchangamfu una karamu ya kudumu.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Afadhali kuwa na kidogo pamoja na kumcha Bwana, kuliko mali nyingi pamoja na ghasia.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, onde há inquietação.
17 Afadhali chakula cha mboga mahali palipo na upendo kuliko nyama ya ndama iliyonona pamoja na chuki.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Mtu mwepesi wa hasira huchochea ugomvi, bali mtu mvumilivu hutuliza ugomvi.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Njia ya mvivu imezibwa na miiba, bali njia ya mwenye haki ni barabara kuu.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem igualada.
20 Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Upumbavu humfurahisha mtu ambaye hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hushika njia iliyonyooka.
A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Mipango hushindwa kufanikiwa kwa ajili ya kukosa ushauri, bali kukiwa na washauri wengi hufanikiwa.
Os pensamentos se dissipam, quando não há conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Mtu hupata furaha katika kutoa jibu linalofaa: je, ni zuri namna gani neno lililotoka kwa wakati wake!
O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Mapito ya uzima huelekea juu kwa ajili ya wenye hekima kumwepusha asiende chini kaburini. (Sheol h7585)
Para o entendido, o caminho da vida vai para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol h7585)
25 Bwana hubomoa nyumba ya mtu mwenye kiburi, bali huilinda mipaka ya mjane isiguswe.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viúva.
26 Bwana huchukia sana mawazo ya mwovu, bali mawazo ya wale walio safi humfurahisha yeye.
Abomináveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apráziveis.
27 Mtu mwenye tamaa huletea jamaa yake taabu, bali yeye achukiaye rushwa ataishi.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Moyo wa mwenye haki hupima majibu yake, bali kinywa cha mwovu hufoka ubaya.
O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Bwana yuko mbali na waovu, bali husikia maombi ya wenye haki.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Mtazamo wa tabasamu huleta furaha moyoni, nazo habari njema huipa mifupa afya.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Yeye asikilizaye maonyo yatoayo uzima atakuwa miongoni mwa wenye hekima.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Yeye anayedharau maonyo hujidharau mwenyewe, bali yeyote anayekubali maonyo hupata ufahamu.
O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Kumcha Bwana humfundisha mtu hekima, nao unyenyekevu huja kabla ya heshima.
O temor do Senhor é a correção da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

< Mithali 15 >