< Mithali 15 >

1 Jawabu la upole hugeuza ghadhabu, bali neno liumizalo huchochea hasira.
Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
2 Ulimi wa mwenye hekima husifu maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hufoka upumbavu.
Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
3 Macho ya Bwana yako kila mahali, yakiwaangalia waovu na wema.
Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
4 Ulimi uletao uponyaji ni mti wa uzima, bali ulimi udanganyao huponda roho.
Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
5 Mpumbavu hubeza maonyo ya baba yake, bali yeyote akubaliye maonyo huonyesha busara.
Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
6 Nyumba ya mwenye haki ina hazina kubwa, bali mapato ya waovu huwaletea taabu.
Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
7 Midomo ya mwenye hekima hueneza maarifa, bali sivyo ilivyo mioyo ya wapumbavu.
Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
8 Bwana huchukia sana dhabihu za waovu, bali maombi ya wanyofu humfurahisha Mungu.
Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
9 Bwana huchukia sana njia ya waovu, bali huwapenda wale wafuatao haki.
Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
10 Adhabu kali humngoja yeye aachaye njia; yeye achukiaye maonyo atakufa.
Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
11 Mauti na Uharibifu viko wazi mbele za Bwana: je, si zaidi sana mioyo ya wanadamu! (Sheol h7585)
Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
12 Mwenye mzaha huchukia maonyo; hatataka shauri kwa mwenye hekima.
Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
13 Moyo wenye furaha hufanya uso uchangamke, bali maumivu ya moyoni huponda roho.
Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
14 Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hujilisha upumbavu.
Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
15 Siku zote za wanaoonewa ni za taabu, bali moyo mchangamfu una karamu ya kudumu.
Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
16 Afadhali kuwa na kidogo pamoja na kumcha Bwana, kuliko mali nyingi pamoja na ghasia.
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
17 Afadhali chakula cha mboga mahali palipo na upendo kuliko nyama ya ndama iliyonona pamoja na chuki.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
18 Mtu mwepesi wa hasira huchochea ugomvi, bali mtu mvumilivu hutuliza ugomvi.
Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
19 Njia ya mvivu imezibwa na miiba, bali njia ya mwenye haki ni barabara kuu.
Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
20 Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, bali mtu mpumbavu humdharau mama yake.
Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
21 Upumbavu humfurahisha mtu ambaye hana akili, bali mtu mwenye ufahamu hushika njia iliyonyooka.
Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
22 Mipango hushindwa kufanikiwa kwa ajili ya kukosa ushauri, bali kukiwa na washauri wengi hufanikiwa.
Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
23 Mtu hupata furaha katika kutoa jibu linalofaa: je, ni zuri namna gani neno lililotoka kwa wakati wake!
Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
24 Mapito ya uzima huelekea juu kwa ajili ya wenye hekima kumwepusha asiende chini kaburini. (Sheol h7585)
Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
25 Bwana hubomoa nyumba ya mtu mwenye kiburi, bali huilinda mipaka ya mjane isiguswe.
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
26 Bwana huchukia sana mawazo ya mwovu, bali mawazo ya wale walio safi humfurahisha yeye.
Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
27 Mtu mwenye tamaa huletea jamaa yake taabu, bali yeye achukiaye rushwa ataishi.
Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
28 Moyo wa mwenye haki hupima majibu yake, bali kinywa cha mwovu hufoka ubaya.
Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
29 Bwana yuko mbali na waovu, bali husikia maombi ya wenye haki.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
30 Mtazamo wa tabasamu huleta furaha moyoni, nazo habari njema huipa mifupa afya.
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
31 Yeye asikilizaye maonyo yatoayo uzima atakuwa miongoni mwa wenye hekima.
Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
32 Yeye anayedharau maonyo hujidharau mwenyewe, bali yeyote anayekubali maonyo hupata ufahamu.
Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
33 Kumcha Bwana humfundisha mtu hekima, nao unyenyekevu huja kabla ya heshima.
HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.

< Mithali 15 >