< Mithali 14 >
1 Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
Toda mujer sabia construye su casa, pero la insensata lo derriba con sus propias manos.
2 Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
El que camina en su rectitud teme a Yahvé, pero el que es perverso en sus caminos lo desprecia.
3 Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
La palabrería del necio trae una vara a su espalda, pero los labios de los sabios los protegen.
4 Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
Donde no hay bueyes, el pesebre está limpio, pero mucho aumento es por la fuerza del buey.
5 Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
Un testigo veraz no miente, pero un testigo falso vierte mentiras.
6 Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
El burlón busca la sabiduría y no la encuentra, pero el conocimiento llega fácilmente a una persona con criterio.
7 Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
Aléjate de un hombre necio, porque no encontrarás conocimiento en sus labios.
8 Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
La sabiduría del prudente es pensar en su camino, pero la locura de los tontos es el engaño.
9 Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
Los tontos se burlan de la expiación de los pecados, pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
El corazón conoce su propia amargura y alegría; no los compartirá con un extraño.
11 Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
La casa de los malvados será derribada, pero la tienda de los rectos florecerá.
12 Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
13 Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
Incluso en la risa el corazón puede estar triste, y la alegría puede acabar en pesadez.
14 Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
El infiel será pagado por sus propios caminos; De la misma manera, un buen hombre será recompensado por sus caminos.
15 Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
Un hombre sencillo se lo cree todo, pero el hombre prudente considera cuidadosamente sus caminos.
16 Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
El hombre sabio teme y evita el mal, pero el tonto es un calentón y un imprudente.
17 Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
El que se enoja rápidamente comete una locura, y un hombre astuto es odiado.
18 Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
Los simples heredan la locura, pero los prudentes están coronados por el conocimiento.
19 Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
Los malos se inclinan ante los buenos, y los malvados a las puertas de los justos.
20 Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
El pobre es rechazado incluso por su propio vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
21 Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
El que desprecia a su prójimo peca, pero el que se apiada de los pobres es bienaventurado.
22 Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
¿No se extravían los que traman el mal? Pero el amor y la fidelidad pertenecen a los que planean el bien.
23 Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
En todo trabajo duro hay un beneficio, pero la palabrería de los labios sólo conduce a la pobreza.
24 Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
La corona de los sabios es su riqueza, pero la necedad de los necios los corona de necedad.
25 Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
Un testigo veraz salva almas, pero un testigo falso es engañoso.
26 Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
En el temor de Yahvé hay una fortaleza segura, y será un refugio para sus hijos.
27 Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
El temor de Yahvé es una fuente de vida, apartando a la gente de las trampas de la muerte.
28 Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de gente está la destrucción del príncipe.
29 Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
El que es lento para la ira tiene un gran entendimiento, pero el que tiene un temperamento rápido muestra la locura.
30 Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
La vida del cuerpo es un corazón en paz, pero la envidia pudre los huesos.
31 Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
El que oprime a los pobres desprecia a su Hacedor, pero el que es bondadoso con el necesitado lo honra.
32 Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
El impío es abatido en su calamidad, pero en la muerte, el justo tiene un refugio.
33 Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
La sabiduría descansa en el corazón de quien tiene entendimiento, y se da a conocer incluso en el interior de los tontos.
34 Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
La justicia enaltece a una nación, pero el pecado es una desgracia para cualquier pueblo.
35 Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.
El favor del rey es para el siervo que trata con sabiduría, pero su ira es hacia el que causa vergüenza.