< Mithali 14 >
1 Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
2 Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
El que teme a Yahvé, va por el camino derecho, el que lo menosprecia, camina por sendas tortuosas.
3 Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
En la boca del necio está el azote de su orgullo; mas a los sabios les sirven de guarda sus labios.
4 Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
Sin bueyes queda vacío el pesebre; en la mies abundante se muestra la fuerza del buey.
5 Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
El testigo fiel no miente, el testigo falso, empero, profiere mentiras.
6 Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
7 Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
Toma tú el rumbo opuesto al que sigue el necio, pues no encuentras en él palabras de sabiduría.
8 Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
La sabiduría del prudente está en conocer su camino, mas a los necios los engaña su necedad.
9 Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
El necio se ríe de la culpa; mas entre los justos mora la gracia.
10 Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
El corazón conoce sus propias amarguras, y en su alegría no puede participar ningún extraño.
11 Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
La casa de los impíos será arrasada, pero florecerá la morada de los justos.
12 Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
13 Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
Aun en la risa siente el corazón su dolor, y la alegría termina en tristeza.
14 Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
De sus caminos se harta el insensato, como de sus frutos el hombre de bien.
15 Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
El simple cree cualquier cosa, el hombre cauto mira dónde pone su pie.
16 Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
El sabio es temeroso y se aparta del mal; el fatuo se arroja sin pensar nada.
17 Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
El que pronto se enoja comete locuras, y el malicioso será odiado.
18 Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
Los simples recibirán por herencia la necedad, mientras los juiciosos se coronan de sabiduría.
19 Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
20 Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
El pobre es odioso aun a su propio amigo, el rico tiene numerosos amigos.
21 Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
Peca quien menosprecia a su prójimo, bienaventurado el que se apiada de los pobres.
22 Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
23 Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
24 Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
Las riquezas pueden servir de corona para un sabio, mas la necedad de los necios es siempre necedad.
25 Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
El testigo veraz salva las vidas; pero el que profiere mentiras es un impostor.
26 Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
Del temor de Yahvé viene la confianza del fuerte, y sus hijos tendrán un refugio.
27 Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
28 Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
La gloria del rey está en el gran número de su pueblo; la escasez de gente es la ruina del príncipe.
29 Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
El tardo en airarse es rico en prudencia, el impaciente pone de manifiesto su necedad.
30 Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
Un corazón tranquilo es vida del cuerpo, carcoma de los huesos es la envidia.
31 Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
Quien oprime al pobre ultraja a su Creador, mas le honra aquel que del necesitado se compadece.
32 Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
33 Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
34 Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
35 Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.
El ministro sabio es para el rey objeto de favor, el inepto, objeto de ira.