< Mithali 14 >
1 Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
2 Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
3 Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
4 Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
5 Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
6 Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
7 Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
8 Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
9 Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
10 Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
11 Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
12 Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
13 Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
14 Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
15 Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
16 Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
17 Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
18 Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
19 Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
20 Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
21 Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
22 Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
23 Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
24 Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
25 Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
26 Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
27 Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
28 Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
29 Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
30 Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
31 Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
32 Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
33 Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
34 Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
35 Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.
Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.