< Mithali 14 >
1 Mwanamke mwenye hekima huijenga nyumba yake, bali mpumbavu huibomoa nyumba yake kwa mikono yake mwenyewe.
Visdom bygger sig Hus, Daarskabs Hænder river det ned.
2 Yeye ambaye njia zake ni nyofu humcha Bwana, bali yeye ambaye njia zake zimepotoka humdharau Mungu.
Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som gaar Krogveje, agter ham ringe.
3 Mazungumzo ya mpumbavu huleta fimbo mgongoni mwake, bali mwenye hekima hulindwa na maneno ya midomo yake.
I Daarens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise staar Læberne Vagt.
4 Pale ambapo hakuna mafahali, hori ni tupu, bali kutokana na nguvu za fahali huja mavuno mengi.
Naar der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.
5 Shahidi mwaminifu hadanganyi, bali shahidi wa uongo humimina uongo.
Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.
6 Mwenye mzaha huitafuta hekima na haipati, bali maarifa huja kwa urahisi kwa anayepambanua.
Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
7 Kaa mbali na mtu mpumbavu, kwa maana hutapata maarifa katika midomo yake.
Gaa fra en Mand, som er en Taabe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.
8 Hekima ya mwenye busara ni kufikiria njia zake, bali upumbavu wa wapumbavu ni udanganyifu.
Den kloge i sin Visdom er klar paa sin Vej, men Taabers Daarskab er Svig.
9 Wapumbavu hudhihaki kujirekebisha kutoka dhambi, bali wema hupatikana miongoni mwa wanyofu.
Med Daarer driver Skyldofret Spot, men Velvilje raader iblandt retsindige.
10 Kila moyo hujua uchungu wake wenyewe, wala hakuna yeyote awezaye kushiriki furaha yake.
Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.
11 Nyumba ya mwovu itaangamizwa, bali hema la mnyofu litastawi.
Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt staar i Blomst.
12 Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.
13 Hata katika kicheko moyo waweza kuuma, nayo furaha yaweza kuishia katika majonzi.
Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.
14 Wasio na imani watapatilizwa kikamilifu kwa ajili ya njia zao, naye mtu mwema atapewa thawabu kwa ajili ya njia yake.
Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.
15 Mtu mjinga huamini kila kitu, bali mwenye busara hufikiria hatua zake.
Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.
16 Mtu mwenye hekima humcha Bwana na kuepuka mabaya, bali mpumbavu hukasirika kwa hamaki na uzembe.
Den vise ængstes og skyr det onde, Taaben buser sorgløs paa.
17 Mtu anayekasirika kwa haraka hufanya mambo ya upumbavu, naye mtu wa hila huchukiwa.
Den hidsige bærer sig taabeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
18 Mjinga hurithi upumbavu, bali wenye busara huvikwa maarifa kichwani kama taji.
De tankeløse giver Daarskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
19 Watu wabaya watasujudu mbele ya watu wema, nao waovu kwenye malango ya wenye haki.
Onde maa bukke for gode, gudløse staa ved retfærdiges Døre.
20 Maskini huepukwa hata na majirani zao, bali matajiri wana marafiki wengi.
Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.
21 Yeye anayemdharau jirani yake hutenda dhambi, bali amebarikiwa yeye aliye na huruma kwa mhitaji.
Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
22 Je, wale wanaopanga ubaya hawapotoki? Bali wale wanaopanga kilicho chema hupata upendo na uaminifu.
De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Naade og Trofasthed.
23 Kazi zote zinazofanywa kwa bidii huleta faida, bali mazungumzo matupu huelekea umaskini tu.
Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
24 Utajiri wa wenye hekima ni taji yao, bali upumbavu wa wapumbavu huzaa upumbavu.
De vises Krone er Kløgt, Taabers Krans er Daarskab.
25 Shahidi wa kweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo ni mdanganyifu.
Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.
26 Yeye amchaye Bwana ana ngome salama, na kwa watoto wake itakuwa kimbilio.
Den stærkes Tillid er HERRENS Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.
27 Kumcha Bwana ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
HERRENS Frygt er en Livsens Kilde, derved undgaas Dødens Snarer.
28 Wingi wa watu ni utukufu wa mfalme, bali pasipo watu mkuu huangamia.
At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist paa Folk er Fyrstens Fald.
29 Mtu mwenye subira ana ufahamu mwingi, bali anayekasirika haraka huonyesha upumbavu.
Den sindige er rig paa Indsigt, den heftige driver det vidt i Daarskab.
30 Moyo wenye amani huupa mwili uzima, bali wivu huozesha mifupa.
Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.
31 Yeye amwoneaye maskini huonyesha dharau kwa Muumba wao, bali yeyote anayemhurumia mhitaji humheshimu Mungu.
At kue den ringe er Haan mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.
32 Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
33 Hekima hukaa katika moyo wa mwenye ufahamu bali haijulikani miongoni mwa wapumbavu.
Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Taabers Indre kendes den ikke.
34 Haki huinua taifa, bali dhambi ni aibu kwa watu wote.
Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
35 Mfalme hupendezwa na mtumishi mwenye hekima, bali ghadhabu yake humwangukia mtumishi mwenye kuaibisha.
En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.