< Mithali 13 >
1 Mwana mwenye hekima husikia mafundisho ya babaye, bali mwenye dharau hasikilizi maonyo.
Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke på skænd.
2 Kutoka tunda la midomo yake mtu hufurahia mambo mema, bali wasio waaminifu wanatamani sana jeuri.
Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold står troløses Hu.
3 Yeye alindaye midomo yake hulinda nafsi yake, bali yeye asemaye kwa haraka ataangamia.
Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den åbenmundede falder i Våde.
4 Mvivu hutamani sana na hapati kitu, bali nafsi ya mwenye bidii hutoshelezwa kikamilifu.
Den lade attrår uden at få, men flittiges Sjæl bliver mæt.
5 Mwenye haki huchukia uongo, bali waovu huleta aibu na fedheha.
Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
6 Haki humlinda mtu mwadilifu, bali uovu humwangusha mwenye dhambi.
Retfærd skærmer, hvo lydefrit vandrer, Synden fælder de gudløse.
7 Mtu mmoja hujifanya tajiri, kumbe hana chochote; mwingine hujifanya maskini, kumbe ana utajiri mwingi.
Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.
8 Utajiri wa mtu waweza kukomboa maisha yake, bali mtu maskini hasikii kitisho.
Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand får ingen Trusel at høre.
9 Nuru ya mwenye haki hungʼaa sana, bali taa ya mwovu itazimwa.
Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe går ud.
10 Kiburi huzalisha magomvi tu, bali hekima hupatikana kwa wale wanaozingatia ushauri.
Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig råde, er Visdom.
11 Fedha isiyo ya halali hupungua, bali yeye akusanyaye fedha kidogo kidogo huongezeka.
Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Håndfuld for Håndfuld, øges.
12 Kilichotarajiwa kikikawia kuja moyo huugua, bali tumaini lililotimizwa ni mti wa uzima.
At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.
13 Yeye anayedharau mafundisho anajiletea maangamizi, bali yeye anayeheshimu agizo hupewa tuzo.
Den, der lader hånt om Ordet, slås ned, den, der frygter Budet, får Løn.
14 Mafundisho ya mwenye busara ni chemchemi ya uzima, ili kumwepusha mtu na mitego ya mauti.
Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
15 Ufahamu mzuri hupata upendeleo, bali njia ya asiye mwaminifu ni ngumu.
God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
16 Kila mwenye busara hutenda kwa maarifa, bali mpumbavu hudhihirisha upumbavu wake.
Hver, som er klog, går til Værks med Kundskab, Tåben udfolder Dårskab.
17 Mjumbe mwovu huanguka kwenye taabu, bali mjumbe mwaminifu huleta uponyaji.
Gudløs Budbringer går det galt, troværdigt Bud bringer Lægedom.
18 Yeye anayedharau maonyo hupata umaskini na aibu, bali yeye anayekubali maonyo huheshimiwa.
Afvises Tugt, får man Armod og Skam; agtes på Revselse, bliver man æret.
19 Tarajio lililotimizwa ni tamu kwa nafsi, bali wapumbavu huchukia sana kuacha ubaya.
Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Tåber en Gru.
20 Yeye atembeaye na mwenye hekima atapata hekima, bali rafiki wa mpumbavu hupata madhara.
Omgås Vismænd, så bliver du viis, ilde faren er Tåbers Ven.
21 Balaa humwandama mtenda dhambi, bali mafanikio ni thawabu kwa mwenye haki.
Vanheld følger Syndere, Lykken når de retfærdige.
22 Mtu mwema huwaachia wana wa wanawe urithi, bali mali ya wenye dhambi imehifadhiwa kwa ajili ya wenye haki.
Den gode efterlader Børnebrn Arv, til retfærdige gemmes Synderens Gods.
23 Shamba la mtu maskini laweza kuzalisha chakula kingi, bali dhuluma hukifutilia mbali.
På Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
24 Yeye aizuiaye fimbo yake hampendi mwanawe, bali yeye ampendaye huwa mwangalifu kumwadibisha.
Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide.
25 Mwenye haki hula mpaka akaridhisha moyo wake, bali tumbo la mwovu hutaabika kwa njaa.
Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.