< Mithali 11 >
1 Bwana huchukia sana mizani za udanganyifu, bali vipimo sahihi ni furaha yake.
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
2 Kiburi kinapokuja, ndipo huja aibu, bali unyenyekevu huja na hekima.
Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
3 Uadilifu wa wenye haki huwaongoza, bali wasio waaminifu huharibiwa na hila yao.
The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
4 Utajiri haufaidi kitu katika siku ya ghadhabu, bali haki huokoa kutoka mautini.
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
5 Haki ya wasio na lawama, huwatengenezea njia iliyonyooka, bali waovu huangushwa kwa uovu wao wenyewe.
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Haki ya wanyofu huwaokoa, bali wasio waaminifu hunaswa na tamaa mbaya.
The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
7 Wakati mtu mwovu anapokufa, matumaini yake hutoweka; yote aliyoyatazamia kutokana na nguvu zake huwa si kitu.
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
8 Mtu mwenye haki huokolewa kutoka taabu, naye mtu mwovu huingia humo badala yake.
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
9 Kwa kinywa chake mtu asiyemwamini Mungu humwangamiza jirani yake, bali kwa maarifa mwenye haki huokolewa.
The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
10 Wakati mwenye haki anapofanikiwa, mji hufurahi; mwovu atowekapo, kuna kelele za furaha.
When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
11 Kutokana na baraka ya mtu mnyofu mji hukwezwa, bali kwa kinywa cha mwovu mji huharibiwa.
By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
12 Mtu asiye na akili humdharau jirani yake, bali mtu mwenye ufahamu huuzuia ulimi wake.
He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
13 Masengenyo husaliti tumaini, bali mtu mwaminifu hutunza siri.
He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
14 Pasipo ushauri wa hekima taifa huanguka, bali washauri wengi hufanya ushindi uwe wa hakika.
Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
15 Yeye amdhaminiye mgeni hakika atateseka, bali yeyote akataaye kuunga mkono dhamana ni salama.
He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
16 Mwanamke mwenye moyo wa huruma hupata heshima, bali wanaume wakorofi hupata mali tu.
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
17 Mwenye huruma hujinufaisha mwenyewe, bali mkatili hujiletea taabu mwenyewe.
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
18 Mtu mwovu hupata ujira wa udanganyifu, bali yeye apandaye haki huvuna tuzo ya uhakika.
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
19 Mtu mwenye haki kweli kweli hupata uzima, bali yeye afuatiliaye ubaya huendea kifo chake.
Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
20 Bwana huwachukia sana watu wenye moyo wa upotovu, bali hupendezwa na wale ambao njia zao hazina lawama.
A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
21 Uwe na hakika na hili: Waovu hawataepuka kuadhibiwa, bali wenye haki watakuwa huru.
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
22 Kama pete ya dhahabu katika pua ya nguruwe ndivyo alivyo mwanamke mzuri ambaye hana busara.
A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
23 Shauku ya mwenye haki huishia tu kwenye mema, bali tumaini la mwovu huishia tu kwenye ghadhabu.
The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
24 Kuna mtu atoaye kwa ukarimu, hata hivyo hupata zaidi, mwingine huzuia, lakini huwa maskini.
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
25 Mtu mkarimu atastawi; yeye awaburudishaye wengine ataburudishwa mwenyewe.
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
26 Watu humlaani mtu awanyimae watu nafaka, bali baraka itamkalia kichwani kama taji yeye aliye radhi kuiuza.
He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
27 Yeye atafutaye mema hupata ukarimu, bali ubaya huja kwake yeye autafutaye.
Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
28 Yeyote ategemeaye utajiri wake ataanguka, bali mwenye haki atastawi kama jani bichi.
He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
29 Yeye aletaye taabu kwa jamaa yake atarithi tu upepo, naye mpumbavu atakuwa mtumishi wa wenye hekima.
He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
30 Tunda la mwenye haki ni mti wa uzima, naye mwenye hekima huvuta roho za watu.
The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
31 Kama wenye haki watapokea ujira wao duniani, si zaidi sana yule asiyemcha Mungu na mwenye dhambi?
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.