< Mithali 10 >

1 Mithali za Solomoni: Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, lakini mwana mpumbavu huleta huzuni kwa mama yake.
Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
2 Hazina zilizopatikana kwa njia mbaya hazifai, lakini uadilifu huokoa kutoka mautini.
Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
3 Bwana hawaachi waadilifu kukaa njaa, lakini hupinga tamaa ya mtu mwovu.
Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
4 Mikono mivivu hufanya mtu kuwa maskini lakini mikono yenye bidii huleta utajiri.
La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
5 Yeye akusanyaye mazao wakati wa kiangazi ni mwana mwenye hekima, lakini yeye alalaye wakati wa mavuno ni mwana mwenye kuaibisha.
Quien en verano recoge, es hijo sabio; el que ronca en la siega, se acarrea deshonra.
6 Baraka huwa taji kichwani mwa mwenye haki, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
7 Kumbukumbu ya mwenye haki itakuwa baraka, lakini jina la mwovu litaoza.
La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
8 Mwenye hekima moyoni hupokea maagizo, lakini mpumbavu apayukaye huangamia.
El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
9 Mtu mwadilifu hutembea salama, lakini mtu aendaye katika njia zilizopotoka atagunduliwa.
Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
10 Yeye akonyezaye kwa nia mbaya husababisha huzuni, naye mpumbavu apayukaye huangamia.
Quien guiña los ojos causa dolores; y el necio de labios va a la perdición.
11 Kinywa cha mwenye haki ni chemchemi ya uzima, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
12 Chuki huchochea faraka, lakini upendo husitiri mabaya yote.
El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
13 Hekima hupatikana katika midomo ya wenye kupambanua, lakini fimbo ni kwa ajili ya mgongo wake asiye na ufahamu.
En los labios del prudente se halla la sabiduría, mas para las espaldas del que no tiene juicio es la vara.
14 Wenye hekima huhifadhi maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hualika maangamizi.
Los sabios conservan su saber, mas la boca del necio se apresura en causar ruina.
15 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, bali ufukara ni maangamizi ya maskini.
La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
16 Ujira wa wenye haki huwaletea uzima, lakini mapato ya waovu huwaletea adhabu.
Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
17 Anayekubali kuadibishwa yuko katika njia ya uzima, lakini yeyote anayepuuza maonyo hupotosha wengine.
Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
18 Yeye afichaye chuki yake ana midomo ya uongo, na yeyote anayeeneza uchonganishi ni mpumbavu.
El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
19 Wakati maneno ni mengi, dhambi haikosekani, lakini yeye ambaye huzuia ulimi wake ni mwenye busara.
En el mucho hablar no falta pecado, el sabio ahorra sus palabras.
20 Ulimi wa mwenye haki ni fedha iliyo bora, bali moyo wa mwovu una thamani ndogo.
Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
21 Midomo ya mwenye haki hulisha wengi, lakini wapumbavu hufa kwa kukosa ufahamu.
Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
22 Baraka ya Bwana hutajirisha, wala haichanganyi huzuni.
La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
23 Mpumbavu hufurahia tabia mbaya, lakini mtu mwenye ufahamu hupendezwa na hekima.
Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
24 Kile anachoogopa mwovu ndicho kitakachompata; kile anachoonea shauku mwenye haki atapewa.
Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
25 Tufani inapopita, waovu hutoweka, lakini wenye haki husimama imara milele.
Como pasa el torbellino, así desaparece el impío, mas el justo queda cimentado para siempre.
26 Kama siki ilivyo kwa meno na moshi kwa macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
Como el agraz para los dientes, y el humo para los ojos, así es el perezoso para el que le manda.
27 Kumcha Bwana huongeza urefu wa maisha, lakini miaka ya mwovu inafupishwa.
El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
28 Tarajio la mwenye haki ni furaha, bali matumaini ya mwovu huwa si kitu.
La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
29 Njia ya Bwana ni kimbilio kwa wenye haki, lakini ni maangamizi ya wale watendao mabaya.
El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
30 Kamwe wenye haki hawataondolewa, bali waovu hawatasalia katika nchi.
Nunca vacilará el justo, pero los impíos no subsistirán sobre la tierra.
31 Kinywa cha mwenye haki hutoa hekima, bali ulimi wa upotovu utakatwa.
La boca del justo brota sabiduría, la lengua perversa será cortada.
32 Midomo ya wenye haki inajua kile kinachofaa, bali kinywa cha mwovu hujua kile kilichopotoka tu.
Los labios del justo conocen la benevolencia, mas de la boca de los malvados sale la perversidad.

< Mithali 10 >