< Mithali 10 >
1 Mithali za Solomoni: Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, lakini mwana mpumbavu huleta huzuni kwa mama yake.
Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
2 Hazina zilizopatikana kwa njia mbaya hazifai, lakini uadilifu huokoa kutoka mautini.
Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
3 Bwana hawaachi waadilifu kukaa njaa, lakini hupinga tamaa ya mtu mwovu.
Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
4 Mikono mivivu hufanya mtu kuwa maskini lakini mikono yenye bidii huleta utajiri.
La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
5 Yeye akusanyaye mazao wakati wa kiangazi ni mwana mwenye hekima, lakini yeye alalaye wakati wa mavuno ni mwana mwenye kuaibisha.
Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
6 Baraka huwa taji kichwani mwa mwenye haki, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
7 Kumbukumbu ya mwenye haki itakuwa baraka, lakini jina la mwovu litaoza.
La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
8 Mwenye hekima moyoni hupokea maagizo, lakini mpumbavu apayukaye huangamia.
L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
9 Mtu mwadilifu hutembea salama, lakini mtu aendaye katika njia zilizopotoka atagunduliwa.
Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
10 Yeye akonyezaye kwa nia mbaya husababisha huzuni, naye mpumbavu apayukaye huangamia.
Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
11 Kinywa cha mwenye haki ni chemchemi ya uzima, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
12 Chuki huchochea faraka, lakini upendo husitiri mabaya yote.
L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
13 Hekima hupatikana katika midomo ya wenye kupambanua, lakini fimbo ni kwa ajili ya mgongo wake asiye na ufahamu.
Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
14 Wenye hekima huhifadhi maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hualika maangamizi.
I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
15 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, bali ufukara ni maangamizi ya maskini.
I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
16 Ujira wa wenye haki huwaletea uzima, lakini mapato ya waovu huwaletea adhabu.
Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
17 Anayekubali kuadibishwa yuko katika njia ya uzima, lakini yeyote anayepuuza maonyo hupotosha wengine.
E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
18 Yeye afichaye chuki yake ana midomo ya uongo, na yeyote anayeeneza uchonganishi ni mpumbavu.
Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
19 Wakati maneno ni mengi, dhambi haikosekani, lakini yeye ambaye huzuia ulimi wake ni mwenye busara.
Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
20 Ulimi wa mwenye haki ni fedha iliyo bora, bali moyo wa mwovu una thamani ndogo.
Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
21 Midomo ya mwenye haki hulisha wengi, lakini wapumbavu hufa kwa kukosa ufahamu.
Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
22 Baraka ya Bwana hutajirisha, wala haichanganyi huzuni.
La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
23 Mpumbavu hufurahia tabia mbaya, lakini mtu mwenye ufahamu hupendezwa na hekima.
E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
24 Kile anachoogopa mwovu ndicho kitakachompata; kile anachoonea shauku mwenye haki atapewa.
Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
25 Tufani inapopita, waovu hutoweka, lakini wenye haki husimama imara milele.
Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
26 Kama siki ilivyo kwa meno na moshi kwa macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
27 Kumcha Bwana huongeza urefu wa maisha, lakini miaka ya mwovu inafupishwa.
Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
28 Tarajio la mwenye haki ni furaha, bali matumaini ya mwovu huwa si kitu.
L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
29 Njia ya Bwana ni kimbilio kwa wenye haki, lakini ni maangamizi ya wale watendao mabaya.
La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
30 Kamwe wenye haki hawataondolewa, bali waovu hawatasalia katika nchi.
Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
31 Kinywa cha mwenye haki hutoa hekima, bali ulimi wa upotovu utakatwa.
La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
32 Midomo ya wenye haki inajua kile kinachofaa, bali kinywa cha mwovu hujua kile kilichopotoka tu.
Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.