< Mithali 10 >
1 Mithali za Solomoni: Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, lakini mwana mpumbavu huleta huzuni kwa mama yake.
Salamon példabeszédei. Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s balga fiú anyjának bánata.
2 Hazina zilizopatikana kwa njia mbaya hazifai, lakini uadilifu huokoa kutoka mautini.
Nem használnak gonoszság kincsei, de az igazság megment a haláltól.
3 Bwana hawaachi waadilifu kukaa njaa, lakini hupinga tamaa ya mtu mwovu.
Nem éhezteti az Örökkévaló az igaznak lelkét, de a gonoszok vágyát eltaszítja.
4 Mikono mivivu hufanya mtu kuwa maskini lakini mikono yenye bidii huleta utajiri.
Szegénnyé lesz, ki renyhe kézzel dolgozik, de a szorgalmasak keze gazdagít.
5 Yeye akusanyaye mazao wakati wa kiangazi ni mwana mwenye hekima, lakini yeye alalaye wakati wa mavuno ni mwana mwenye kuaibisha.
Nyáron gyűjt az eszes fiú, aratáskor mélyen alszik a szégyenletes fiú.
6 Baraka huwa taji kichwani mwa mwenye haki, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
Áldások az igaznak fejére, de a gonoszok szája erőszakot takar.
7 Kumbukumbu ya mwenye haki itakuwa baraka, lakini jina la mwovu litaoza.
Az igaznak emlékezete áldásra való, de a gonoszok neve elrothad.
8 Mwenye hekima moyoni hupokea maagizo, lakini mpumbavu apayukaye huangamia.
A bölcs szívű elfogad parancsokat, de az oktalan ajkú elbukik.
9 Mtu mwadilifu hutembea salama, lakini mtu aendaye katika njia zilizopotoka atagunduliwa.
A ki gáncstalanságban jár, bizton jár, de a ki elgörbíti útjait, bűnhődik.
10 Yeye akonyezaye kwa nia mbaya husababisha huzuni, naye mpumbavu apayukaye huangamia.
Ki szemmel hunyorgat, fájdalmat okoz, s az oktalan ajkú elbukik.
11 Kinywa cha mwenye haki ni chemchemi ya uzima, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
Életforrás az igaznak szája, de a gonoszok szája erőszakot takar.
12 Chuki huchochea faraka, lakini upendo husitiri mabaya yote.
A gyűlölség viszályokat ébreszt, de minden bűntettet eltakar a szeretet.
13 Hekima hupatikana katika midomo ya wenye kupambanua, lakini fimbo ni kwa ajili ya mgongo wake asiye na ufahamu.
Az értelmesnek ajkain bölcsesség találtatik, de bot való az esztelen hátának.
14 Wenye hekima huhifadhi maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hualika maangamizi.
A bölcsek rejtegetik a tudást, de az oktalannak szája közeli rettegés.
15 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, bali ufukara ni maangamizi ya maskini.
A gazdagnak vagyona az ő erős vára, a szegények rettegése szegénységük.
16 Ujira wa wenye haki huwaletea uzima, lakini mapato ya waovu huwaletea adhabu.
Az igaznak munkabére életre visz, a gonosznak jövedelme vétekre.
17 Anayekubali kuadibishwa yuko katika njia ya uzima, lakini yeyote anayepuuza maonyo hupotosha wengine.
Életnek pályáján jár, ki az oktatást megőrzi, de a ki a feddést elhagyja, tévelyeg.
18 Yeye afichaye chuki yake ana midomo ya uongo, na yeyote anayeeneza uchonganishi ni mpumbavu.
Gyűlölséget takargat a hazug ajkú, de a ki rágalmat terjeszt, az balga.
19 Wakati maneno ni mengi, dhambi haikosekani, lakini yeye ambaye huzuia ulimi wake ni mwenye busara.
Sok szó mellett nem marad el a bűn, de ajkait tartóztatja a belátó.
20 Ulimi wa mwenye haki ni fedha iliyo bora, bali moyo wa mwovu una thamani ndogo.
Válogatott ezüst az igaznak nyelve, a gonoszok szíve vajmi kevés.
21 Midomo ya mwenye haki hulisha wengi, lakini wapumbavu hufa kwa kukosa ufahamu.
Az igaznak ajkai sokakat vezérlenek, de az oktalanok esztelen által halnak meg.
22 Baraka ya Bwana hutajirisha, wala haichanganyi huzuni.
Az Örökkévaló áldása – az gazdagít, s mellette nem gyarapít a fáradalom.
23 Mpumbavu hufurahia tabia mbaya, lakini mtu mwenye ufahamu hupendezwa na hekima.
Mintegy nevetség a balgának gazságot cselekedni, és bölcsességet az értelem emberének.
24 Kile anachoogopa mwovu ndicho kitakachompata; kile anachoonea shauku mwenye haki atapewa.
A gonosznak félelme – az jön rá, de az igazak kívánsága megadatik.
25 Tufani inapopita, waovu hutoweka, lakini wenye haki husimama imara milele.
A mint elvonul a szélvész, máris nincs a gonosz, de az igaz örök alap.
26 Kama siki ilivyo kwa meno na moshi kwa macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
Mint eczet a fogaknak s mint füst a szemeknek, olyan a rest a küldőinek.
27 Kumcha Bwana huongeza urefu wa maisha, lakini miaka ya mwovu inafupishwa.
Az istenfélelem gyarapítja a napokat, de a gonoszok évei megrövidülnek.
28 Tarajio la mwenye haki ni furaha, bali matumaini ya mwovu huwa si kitu.
Az igazak várakozása öröm, de a gonoszok reménye elvész.
29 Njia ya Bwana ni kimbilio kwa wenye haki, lakini ni maangamizi ya wale watendao mabaya.
Menedék a gáncstalanságnak az Örökkévaló útja, de rettegés a jogtalanságot cselekvőknek.
30 Kamwe wenye haki hawataondolewa, bali waovu hawatasalia katika nchi.
Az igaz soha sem inog meg, de a gonoszok nem fogják lakni az országot.
31 Kinywa cha mwenye haki hutoa hekima, bali ulimi wa upotovu utakatwa.
Az igaznak szája bölcsességet terem, de a ferdeség nyelve kiírtatik.
32 Midomo ya wenye haki inajua kile kinachofaa, bali kinywa cha mwovu hujua kile kilichopotoka tu.
Az igaznak ajkai jóakaratot ismernek, de a gonoszok szája ferdeség.