< Mithali 10 >
1 Mithali za Solomoni: Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, lakini mwana mpumbavu huleta huzuni kwa mama yake.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
2 Hazina zilizopatikana kwa njia mbaya hazifai, lakini uadilifu huokoa kutoka mautini.
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
3 Bwana hawaachi waadilifu kukaa njaa, lakini hupinga tamaa ya mtu mwovu.
L’Eternel ne laisse pas l’âme du juste souffrir de la faim, mais il refoule l’avidité des méchants.
4 Mikono mivivu hufanya mtu kuwa maskini lakini mikono yenye bidii huleta utajiri.
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
5 Yeye akusanyaye mazao wakati wa kiangazi ni mwana mwenye hekima, lakini yeye alalaye wakati wa mavuno ni mwana mwenye kuaibisha.
Amasser des provisions en été est d’un homme intelligent; somnoler pendant la moisson, c’est se couvrir de honte.
6 Baraka huwa taji kichwani mwa mwenye haki, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
7 Kumbukumbu ya mwenye haki itakuwa baraka, lakini jina la mwovu litaoza.
La mémoire du juste est une bénédiction; le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Mwenye hekima moyoni hupokea maagizo, lakini mpumbavu apayukaye huangamia.
Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
9 Mtu mwadilifu hutembea salama, lakini mtu aendaye katika njia zilizopotoka atagunduliwa.
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
10 Yeye akonyezaye kwa nia mbaya husababisha huzuni, naye mpumbavu apayukaye huangamia.
Cligner de l’œil, c’est causer du déplaisir; un sot bavard se crée des embarras.
11 Kinywa cha mwenye haki ni chemchemi ya uzima, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants recèle la violence.
12 Chuki huchochea faraka, lakini upendo husitiri mabaya yote.
La haine suscite des querelles; l’amour couvre toutes les fautes.
13 Hekima hupatikana katika midomo ya wenye kupambanua, lakini fimbo ni kwa ajili ya mgongo wake asiye na ufahamu.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse; le bâton est pour le dos des gens bornés.
14 Wenye hekima huhifadhi maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hualika maangamizi.
Les sages ont la pudeur de leur science; la bouche de l’insensé est un danger toujours menaçant.
15 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, bali ufukara ni maangamizi ya maskini.
La fortune du riche est pour lui une place forte; un sujet de crainte pour les pauvres, c’est leur misère.
16 Ujira wa wenye haki huwaletea uzima, lakini mapato ya waovu huwaletea adhabu.
La récompense du juste, c’est la vie; le revenu du méchant c’est l’expiation.
17 Anayekubali kuadibishwa yuko katika njia ya uzima, lakini yeyote anayepuuza maonyo hupotosha wengine.
Tenir compte des réprimandes, c’est suivre le chemin de la vie; fuir les remontrances, c’est s’égarer.
18 Yeye afichaye chuki yake ana midomo ya uongo, na yeyote anayeeneza uchonganishi ni mpumbavu.
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
19 Wakati maneno ni mengi, dhambi haikosekani, lakini yeye ambaye huzuia ulimi wake ni mwenye busara.
Qui parle beaucoup ne saurait éviter le péché; mettre un frein à ses lèvres, c’est faire preuve d’intelligence.
20 Ulimi wa mwenye haki ni fedha iliyo bora, bali moyo wa mwovu una thamani ndogo.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
21 Midomo ya mwenye haki hulisha wengi, lakini wapumbavu hufa kwa kukosa ufahamu.
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
22 Baraka ya Bwana hutajirisha, wala haichanganyi huzuni.
C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
23 Mpumbavu hufurahia tabia mbaya, lakini mtu mwenye ufahamu hupendezwa na hekima.
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
24 Kile anachoogopa mwovu ndicho kitakachompata; kile anachoonea shauku mwenye haki atapewa.
Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
25 Tufani inapopita, waovu hutoweka, lakini wenye haki husimama imara milele.
Une bourrasque a passé, et le méchant n’est plus; mais le juste est fondé pour l’éternité.
26 Kama siki ilivyo kwa meno na moshi kwa macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
Ce que le vinaigre est pour les dents, la fumée pour les yeux, le paresseux l’est pour ceux qui l’envoient.
27 Kumcha Bwana huongeza urefu wa maisha, lakini miaka ya mwovu inafupishwa.
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
28 Tarajio la mwenye haki ni furaha, bali matumaini ya mwovu huwa si kitu.
L’Attente des justes cause de joie; l’attente des méchants cause de déception.
29 Njia ya Bwana ni kimbilio kwa wenye haki, lakini ni maangamizi ya wale watendao mabaya.
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
30 Kamwe wenye haki hawataondolewa, bali waovu hawatasalia katika nchi.
Le juste ne chancelle jamais, tandis que les méchants sont instables sur la terre.
31 Kinywa cha mwenye haki hutoa hekima, bali ulimi wa upotovu utakatwa.
La bouche du juste est féconde en sagesse; la langue perverse sera extirpée.
32 Midomo ya wenye haki inajua kile kinachofaa, bali kinywa cha mwovu hujua kile kilichopotoka tu.
Les lèvres des justes sont coutumières de bienveillance; la bouche des méchants ne connaît que fausseté.