< Mithali 10 >

1 Mithali za Solomoni: Mwana mwenye hekima huleta furaha kwa baba yake, lakini mwana mpumbavu huleta huzuni kwa mama yake.
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
2 Hazina zilizopatikana kwa njia mbaya hazifai, lakini uadilifu huokoa kutoka mautini.
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
3 Bwana hawaachi waadilifu kukaa njaa, lakini hupinga tamaa ya mtu mwovu.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig.
4 Mikono mivivu hufanya mtu kuwa maskini lakini mikono yenye bidii huleta utajiri.
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
5 Yeye akusanyaye mazao wakati wa kiangazi ni mwana mwenye hekima, lakini yeye alalaye wakati wa mavuno ni mwana mwenye kuaibisha.
En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten.
6 Baraka huwa taji kichwani mwa mwenye haki, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
7 Kumbukumbu ya mwenye haki itakuwa baraka, lakini jina la mwovu litaoza.
Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen.
8 Mwenye hekima moyoni hupokea maagizo, lakini mpumbavu apayukaye huangamia.
Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
9 Mtu mwadilifu hutembea salama, lakini mtu aendaye katika njia zilizopotoka atagunduliwa.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
10 Yeye akonyezaye kwa nia mbaya husababisha huzuni, naye mpumbavu apayukaye huangamia.
Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes.
11 Kinywa cha mwenye haki ni chemchemi ya uzima, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund.
12 Chuki huchochea faraka, lakini upendo husitiri mabaya yote.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Hekima hupatikana katika midomo ya wenye kupambanua, lakini fimbo ni kwa ajili ya mgongo wake asiye na ufahamu.
Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid.
14 Wenye hekima huhifadhi maarifa, bali kinywa cha mpumbavu hualika maangamizi.
De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade.
15 Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, bali ufukara ni maangamizi ya maskini.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade.
16 Ujira wa wenye haki huwaletea uzima, lakini mapato ya waovu huwaletea adhabu.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Anayekubali kuadibishwa yuko katika njia ya uzima, lakini yeyote anayepuuza maonyo hupotosha wengine.
At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Yeye afichaye chuki yake ana midomo ya uongo, na yeyote anayeeneza uchonganishi ni mpumbavu.
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
19 Wakati maneno ni mengi, dhambi haikosekani, lakini yeye ambaye huzuia ulimi wake ni mwenye busara.
Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Ulimi wa mwenye haki ni fedha iliyo bora, bali moyo wa mwovu una thamani ndogo.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Midomo ya mwenye haki hulisha wengi, lakini wapumbavu hufa kwa kukosa ufahamu.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
22 Baraka ya Bwana hutajirisha, wala haichanganyi huzuni.
HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Mpumbavu hufurahia tabia mbaya, lakini mtu mwenye ufahamu hupendezwa na hekima.
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Kile anachoogopa mwovu ndicho kitakachompata; kile anachoonea shauku mwenye haki atapewa.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Tufani inapopita, waovu hutoweka, lakini wenye haki husimama imara milele.
Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund.
26 Kama siki ilivyo kwa meno na moshi kwa macho, ndivyo alivyo mvivu kwa wale waliomtuma.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham.
27 Kumcha Bwana huongeza urefu wa maisha, lakini miaka ya mwovu inafupishwa.
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
28 Tarajio la mwenye haki ni furaha, bali matumaini ya mwovu huwa si kitu.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste.
29 Njia ya Bwana ni kimbilio kwa wenye haki, lakini ni maangamizi ya wale watendao mabaya.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
30 Kamwe wenye haki hawataondolewa, bali waovu hawatasalia katika nchi.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Kinywa cha mwenye haki hutoa hekima, bali ulimi wa upotovu utakatwa.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Midomo ya wenye haki inajua kile kinachofaa, bali kinywa cha mwovu hujua kile kilichopotoka tu.
Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.

< Mithali 10 >