< Mithali 1 >
1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol )
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.