< Mithali 1 >
1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.