< Mithali 1 >

1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol h7585)
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< Mithali 1 >