< Mithali 1 >
1 Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol )
13 Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 “Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 “Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».