< Wafilipi 3 >
1 Hatimaye, ndugu zangu, furahini katika Bwana! Mimi kuwaandikia mambo yale yale hakuniudhi, kwa maana ni kinga kwa ajili yenu.
Finally, my brethren, rejoice in Master. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
2 Jihadharini na mbwa, wale watenda maovu, jihadharini na wale wajikatao miili yao, wasemao ili kuokoka ni lazima kutahiriwa.
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
3 Kwa maana sisi ndio tulio tohara, sisi tumwabuduo Mungu katika Roho, tunaona fahari katika Kristo Yesu, ambao hatuweki tumaini letu katika mwili,
For we are the circumcision, which worship YHWH in the spirit, and rejoice in the Messiah Yahushua, and have no confidence in the flesh.
4 ingawa mimi mwenyewe ninazo sababu za kuutumainia mwili. Kama mtu yeyote akidhani anazo sababu za kuutumainia mwili, mimi zaidi.
Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
5 Nilitahiriwa siku ya nane, mimi ni Mwisraeli wa kabila la Benyamini, Mwebrania wa Waebrania. Kwa habari ya sheria, ni Farisayo,
Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
6 kwa habari ya juhudi, nilikuwa nalitesa kanisa, kuhusu haki ipatikanayo kwa sheria, mimi nilikuwa sina hatia.
Concerning zeal, persecuting the assembly; touching the righteousness which is in the law, blameless.
7 Lakini mambo yale yaliyokuwa faida kwangu, sasa nayahesabu kuwa hasara kwa ajili ya Kristo.
But what things were gain to me, those I counted loss for the Messiah.
8 Zaidi ya hayo, nayahesabu mambo yote kuwa hasara tupu nikiyalinganisha na faida kubwa ipitayo kiasi cha kumjua Kristo Yesu Bwana wangu, ambaye kwa ajili yake nimepata hasara ya mambo yote, nikiyahesabu kuwa kama mavi ili nimpate Kristo.
Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of the Messiah Yahushua my Master: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win the Messiah,
9 Nami nionekane mbele zake bila kuwa na haki yangu mwenyewe ipatikanayo kwa sheria, bali ile ipatikanayo kwa imani katika Kristo, haki ile itokayo kwa Mungu kwa njia ya imani.
And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of the Messiah, the righteousness which is of YHWH by faith:
10 Nataka nimjue Kristo na uweza wa kufufuka kwake na ushirika wa mateso yake, ili nifanane naye katika mauti yake,
That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
11 ili kwa njia yoyote niweze kufikia ufufuo wa wafu.
If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.
12 Si kwamba nimekwisha kufikia, au kwamba nimekwisha kuwa mkamilifu, la hasha! Bali nakaza mwendo ili nipate kile ambacho kwa ajili yake, nimeshikwa na Kristo Yesu.
Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of the Messiah Yahushua.
13 Ndugu zangu, sijihesabu kuwa nimekwisha kushika. Lakini ninafanya jambo moja: Ninasahau mambo yale yaliyopita, nakaza mwendo kufikia yale yaliyo mbele.
Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
14 Nakaza mwendo nifikie ile alama ya ushindi iliyowekwa ili nipate tuzo ya mwito mkuu wa Mungu ambao nimeitiwa huko juu mbinguni katika Kristo Yesu.
I press toward the mark for the prize of the high calling of YHWH in the Messiah Yahushua.
15 Hivyo sisi sote tuliokuwa kiroho tuwaze jambo hili, hata mkiwaza mengine katika jambo lolote, Mungu ataliweka wazi hilo nalo.
Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, YHWH shall reveal even this unto you.
16 Lakini na tushike sana lile ambalo tumekwisha kulifikia.
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
17 Ndugu zangu, kwa pamoja fuateni mfano wangu na kuwatazama wale wanaofuata kielelezo tulichowawekea.
Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
18 Kwa maana, kama nilivyokwisha kuwaambia mara nyingi kabla, nami sasa nasema tena hata kwa machozi, watu wengi wanaishi kama adui wa msalaba wa Kristo.
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of the Messiah:
19 Mwisho wa watu hao ni maangamizi, Mungu wao ni tumbo, na utukufu wao ni aibu, na mawazo yao yamo katika mambo ya dunia.
Whose end is destruction, whose elohim is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)
20 Lakini uenyeji wetu uko mbinguni. Nasi tunamngoja kwa shauku Mwokozi kutoka huko, yaani, Bwana Yesu Kristo,
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Master Yahushua the Messiah:
21 atakayeubadili mwili wetu wa unyonge, ili upate kufanana na mwili wake wa utukufu, kwa uweza ule ambao kwa huo aweza hata kuvitiisha vitu vyote chini yake.
Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.