< Wafilipi 2 >

1 Kama kukiwa na jambo lolote la kutia moyo katika kuunganishwa na Kristo, kukiwa faraja yoyote katika upendo wake, kukiwa na ushirika wowote na Roho, kukiwa na wema wowote na huruma,
Etu nimite, jodi Khrista laga naam pora mon dangor kori diya kotha thakile, jodi morom pora mon aram kori diya kotha thakile, jodi Pobitro Atma laga sangoti thakile, jodi nomro daya aru morom thakile,
2 basi ikamilisheni furaha yangu kwa kuwa na nia moja, mkiwa na upendo huo moja, mkiwa wa roho na kusudi moja.
tinehoile ami laga khushi aru bhi bisi bhorta kori dibi, eke morom thaki kene, atma te mili kene, aru ekta bhabona hobi.
3 Msitende jambo lolote kwa nia ya kujitukuza wala kujivuna, bali kwa unyenyekevu kila mtu amhesabu mwingine bora kuliko nafsi yake.
Nijor nimite te bhabona kori kene kaam nokoribi. Kintu chutu hoi kene dusra khan ke nijor pora bhi bisi bhal bhabibi.
4 Kila mmoja wenu asiangalie faida yake mwenyewe tu, bali pia ajishughulishe kwa faida ya wengine.
Nijor pora ki bhal pai etu nokoribi, kintu dusra pora ki bhal pai ase, etu bhi sabi.
5 Kuweni na nia ile ile aliyokuwa nayo Kristo Yesu:
Jisu Khrista kineka thakise etu nijor pora bhabona kori kene sabi,
6 Yeye, ingawa alikuwa na asili ya Mungu hasa, hakuona kule kuwa sawa na Mungu kuwa kitu cha kushikilia,
Kun, Tai Isor laga roop loi kene thakise, Kintu Tai Isor logote nijorke eke nisena bhabona kora nai Juntu ke Tai dhuri kene rakhibo.
7 bali alijifanya si kitu, akachukua hali hasa na mtumwa, naye akazaliwa katika umbo la mwanadamu.
Hoile bhi, Tai nijorke eku nathaka korise Aru ekjon noukar nisena thakise, Aru ekjon manu nisena jonom loise, Aru Taike manu nisena he paise,
8 Naye akiwa na umbo la mwanadamu, alijinyenyekeza, akatii hata mauti: naam, mauti ya msalaba!
Tai mori bole ja homoi tak kotha mani kene thakise, Cross te mora homoi tak!
9 Kwa hiyo, Mungu alimtukuza juu sana, na kumpa Jina lililo kuu kuliko kila jina,
Etu nimite Isor bhi Taike utcha te uthai dise Aru Tai laga naam sob naam pora utcha te rakhidise.
10 ili kwa Jina la Yesu, kila goti lipigwe, la vitu vya mbinguni, na vya duniani, na vya chini ya nchi,
Isor eneka kori dise kelemane Jisu Khrista laga naam te sob manu athukaribo, Kunkhan sorgote aru prithibi aru mati nichete ase taikhan sob athukaribo,
11 na kila ulimi ukiri ya kwamba Yesu Kristo ni Bwana, kwa utukufu wa Mungu Baba.
Aru kiman manu ase taikhan sob Jisu Khrista he Probhu ase koi kene shikar koribo, Aru Baba Isor laga mohima koribo.
12 Kwa hiyo, wapenzi wangu, kama vile ambavyo mmekuwa mkitii siku zote, si tu wakati nikiwa pamoja nanyi, bali sasa zaidi sana nisipokuwepo, utimizeni wokovu wenu kwa kuogopa na kutetemeka,
Etu nimite, moi morom kora bhai khan, apuni khan hodai kotha mani thaka nisena, khali moi thaka homoi te he nohoi, hoile bhi moi nathaka homoi te bhi, Isor ke bhoi kori kene nijor laga jibon nimite kaam koribi.
13 kwa maana Mungu ndiye atendaye kazi ndani yenu, kutaka kwenu na kutenda kwenu kwa kulitimiza kusudi lake jema.
Kelemane Isor apuni khan logote bhal kaam kori bole nimite Tai laga itcha ase.
14 Fanyeni mambo yote bila kunungʼunika wala kushindana,
Apuni ki kaam kori ase etu jhagara aru sikayat nakori kene koribi,
15 ili msiwe na lawama wala hatia, bali mwe wana wa Mungu wasio na kasoro katika kizazi chenye ukaidi na kilichopotoka, ambacho ndani yake ninyi mnangʼaa kama mianga ulimwenguni.
etu pora apuni eku bodnam napaikena sapha thakibo, eku daag nathaka Isor laga bhal bacha khan hoi kene thakibo, aru prithibi laga biya aru paapi jamana majot te apnikhan ekta puhor hoi kene thakibo.
16 Mkilishika neno la uzima, ili nipate kuona fahari siku ya Kristo kwamba sikupiga mbio wala kujitaabisha bure.
Jibon laga kotha dhori kene thakibi jitia tak Khrista wapas nahe, etu pora moi ki kaam kori kene polaise etu te moi phutani kori bole paribo aru dukh pa-a eku labh huwa nai eneka nokobo.
17 Lakini hata kama nikimiminwa kama sadaka ya kinywaji kwenye dhabihu na huduma itokayo katika imani yenu, mimi ninafurahi na kushangilia pamoja nanyi nyote.
Aru jodi apuni khan laga biswas nimite moike bolidan nisena hali dile bhi, moi apuni khan logote khushi koribo.
18 Vivyo hivyo, ninyi nanyi imewapasa kufurahi na kushangilia pamoja nami.
Etu nisena apuni khan bhi moi logote khushi aru anondo koribi.
19 Natumaini katika Bwana Yesu kumtuma Timotheo hivi karibuni aje kwenu, ili nipate kufarijika moyo nitakapopata habari zenu.
Kintu moi Probhu Jisu Khrista uporte biswas ase apuni khan logote Timothy ke joldi pathai dibole nimite, etu pora apuni khan ki kaam kori ase etu jani kene mon dangor kori bole paribo.
20 Sina mtu mwingine kama yeye, ambaye ataangalia hali yenu kwa halisi.
Kelemane tai nisena moi logote aru dusra kun bhi nai, apuni khan nimite tai hosa pora chinta kori thake.
21 Kwa maana kila mmoja anajishughulisha zaidi na mambo yake mwenyewe wala si yale ya Yesu Kristo.
Kelemane taikhan sob nijor nimite he chinta kori thake, Jisu Khrista laga kaam nimite eku chinta nai.
22 Lakini ninyi wenyewe mnajua jinsi Timotheo alivyojithibitisha mwenyewe, kwa maana ametumika pamoja nami kwa kazi ya Injili, kama vile mwana kwa baba yake.
Kintu tai kineka ase apuni khan jane, aru ekjon chokra tai laga baba nimite ki ase, etu nisena, tai moi logote Isor laga susamachar nimite sewa kori thaka jon ase.
23 Kwa hiyo, ninatumaini kumtuma kwenu upesi mara nitakapojua mambo yangu yatakavyokuwa.
Etu nimite moi ki koribo etu saikene para tak joldi taike apuni khan logote pathai dibo.
24 Nami mwenyewe ninatumaini katika Bwana kwamba nitakuja kwenu hivi karibuni.
Kintu moi Probhu uporte pura biswas ase moi nijor bhi apuni khan ke joldi sabole ahibo.
25 Lakini nadhani ni muhimu kumtuma tena kwenu Epafrodito, ndugu yangu na mtendakazi pamoja nami, aliye askari mwenzangu, ambaye pia ni mjumbe wenu mliyemtuma ili ashughulike na mahitaji yangu.
Kintu moi bhabe Epaphroditus ke apuni khan logote joldi pathai dibole nimite dorkar ase. Tai moi laga bhai ase aru eke logote kaam kora sipahi ase, aru apuni khan nimite Isor laga khobor bukha manu ase, kun pora moi laga kaam te modot kore.
26 Kwa maana amekuwa akiwaonea sana shauku ninyi nyote, akiwa na wasiwasi kwa kuwa mlisikia kwamba alikuwa mgonjwa.
Tai apuni khan logote thaki bole mon juwa to dikhise aru tai bemar ase koi kene apuni khan hunise koi kene tai bisi mon dukh hoise.
27 Kweli alikuwa mgonjwa, tena karibu ya kufa. Lakini Mungu alimhurumia, wala si yeye tu, bali hata na mimi alinihurumia, nisipatwe na huzuni juu ya huzuni.
Kilekoile, tai bemar howa to olop pora mora nai. Kintu Isor he tai uporte daya korise, aru khali taike he nohoi, kintu moi uporte bhi, etu pora moi dukh uporte dukh hoi nathakibole nimite.
28 Kwa hiyo mimi ninafanya bidii kumtuma kwenu ili mtakapomwona kwa mara nyingine, mpate kufurahi, nami wasiwasi wangu upungue.
Etu nimite moi taike joldi apuni khan logote pathai dibo, apuni khan taike dikhi kene bisi khushi hobo, aru etu pora moi laga dukh komti hoi jabo.
29 Kwa hiyo mpokeeni katika Bwana kwa furaha kubwa, nanyi wapeni heshima watu kama hawa,
Etu nimite taike grohon koribi aru tai nisena manu ke sonman dibi.
30 kwa sababu alikaribia kufa kwa ajili ya kazi ya Kristo, akihatarisha maisha yake ili aweze kunihudumia vile ninyi hamkuweza.
Kelemane Khrista laga kaam nimite tai mori bole thaka pora jinda hoi kene ase. Tai pora moike sewa kori bole nimite tai laga jibon dise aru apuni khan moi nimite ki kori bole para nai, etu sob tai pora he moi nimite korise.

< Wafilipi 2 >