< Hesabu 33 >
1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'