< Hesabu 33 >
1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.