< Hesabu 33 >
1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.