< Hesabu 33 >

1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

< Hesabu 33 >