< Hesabu 33 >

1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”

< Hesabu 33 >