< Hesabu 33 >

1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!

< Hesabu 33 >