< Hesabu 33 >

1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."

< Hesabu 33 >