< Hesabu 33 >
1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.