< Hesabu 33 >
1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.