< Hesabu 33 >
1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
And they camped in Soccoth.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
They camped in the desert of Sin.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
Where the Lord said to Moses:
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.