< Hesabu 33 >

1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< Hesabu 33 >