< Hesabu 33 >

1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< Hesabu 33 >