< Hesabu 33 >
1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Mosi hoi Aaron zaehhoihaih rang hoiah, Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o moe, kholong caehhaih kawng,
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah kholong caehhaih kawng tarik ih ca loe hae tiah oh.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
Israel kaminawk loe khrah tangsuek, ni hatlai pangato naah, Ramese vangpui hoiah tacawt o; Israel kaminawk loe misong loihaih ni boeng pacoeng, akhawnbang ah Izip kaminawk mikhnuk ah amoekhaih hoiah tacawt o.
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
To nathuem ah Izip kaminawk loe, Angraeng mah hum pae ih a calunawk ih qok to aphum o; nihcae ih sithawnawk doeh Angraeng mah lokcaek pae.
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
Sukkoth ahmuen hoiah tacawt o moe, praezaek ramri ah kaom Etham ahmuen ah atai o.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
Etham ahmuen hoiah tacawt o moe, Baal-Zephon hma ah kaom, Pi-Hahiroth vangpui ah amlaem o let; to pacoengah Migdol vangpui hma ah atai o.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
Pi-Hahiroth vangpui hoiah tacawt o moe, tuipui um hoi praezaek ah caeh o poe; Etham praezaek ah ni thumto thung caeh o pacoengah, Marah ahmuen ah atai o.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
Marah ahmuen hoiah tacawt o moe, Elim avang ah caeh o; Elim avang ah loe tuipuek hatlai hnetto hoi ungsikung qui sarihto ohhaih ahmuen ah atai o.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
Elim hoiah tacawt o moe, tuipui kathim taengah atai o.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
Tuipui kathim hoiah tacawt o moe, Sin praezaek ah atai o.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
Alush hoiah amsak o moe, Rephidim ah atai o; to ahmuen ah loe kaminawk mah naek han koi tui to om ai.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
Sinai praezaek hoiah amsak o moe, Kibroth-Hattaavah ahmuen ah atai o.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
Hazeroth hoiah amsak o moe, Rithmah ahmuen ah atai o.
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
Shepher mae hoiah amsak o moe, Haradah ahmuen ah atai o.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
Haradah hoiah amsak o moe, Makheloth ahmuen ah atai o.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
Makheloth hoiah amsak o moe, Tahath ahmuen ah atai o.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
Tahath hoiah amsak o moe, Terah ahmuen ah atai o.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
Mithkah hoiah amsak o moe, Hashmonah ahmuen ah atai o.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
Hashmonah hoiah amsak o moe, Moseroth ahmuen ah atai o.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
Moseroth hoiah amsak o moe, Ben-Jaakan ahmuen ah atai o.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
Bene-Jaakan hoiah amsak o moe, Hor-Haggidgad ahmuen ah atai o.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
Hor-Haggidgad hoiah amsak o moe, Jotbathah ahmuen ah atai o.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
Jotbathah hoiah amsak o moe, Abronah ahmuen ah atai o.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
Ezion-Geber hoiah amsak o moe, Zin praezaek ah kaom Kadesh ahmuen ah atai o.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Israel kaminawk loe Izip prae thung hoiah tacawt o pacoeng, saning qui pali, khrah pangato haih, ni tangsuek naah, qaima Aaron loe Hor mae ah dawh tahang moe, to mae ah duek.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
Hor mae ah duek naah Aaron loe saning cumvai pumphaeto pacoeng, thumto oh boeh.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
Kanaan prae aloih bangah kaom siangpahrang Arad mah, Israel kaminawk angzoh o ti, tiah a thaih.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
To pongah Israelnawk loe Hor mae hoiah amsak o moe, Zalmonah ahmuen ah atai o.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
Zalmonah hoiah amsak o moe, Punon hmuen ah atai o.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
Punon hoiah amsak o moe, Oboth hmuen ah atai o.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
Dibon-Gad hoiah amsak o moe, Almon-Diblathaim ahmuen ah atai o.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
Almon-Diblathaim hoiah amsak o moe, Nebo hma ah kaom, Abarim mae taengah atai o.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
Abarim mae hoiah amsak o moe, Jeriko vangpui taeng, Jordan vapui yaeh ih Moab azawn ah atai o.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
Moab azawn hoiah Jordan vapui taeng, Beth-Jeshimon vangpui hoi Abel-Shittim vangpui khoek to atai o.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
Jeriko vangpui maeto bang, Jordan vapui taengah kaom, Moab azawn ah oh o naah, Angraeng mah Mosi khaeah,
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
Israel kaminawk khaeah hae tiah thui paeh; Jordan vapui to nang kat o moe, Kanaan prae thungah na kun o naah,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
nangcae hma ah kaom prae kaminawk to haek oh; a sak o ih krangnawk hoi atui pakaw moe, pahlom ih krangnawk to phrae pae o ah loe, nihcae ih hmuensangnawk doeh phrae pae o boih ah.
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
To prae to nangcae han kang paek boeh pongah, to prae kaminawk to haek oh loe, a thungah om oh.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
Prae loe imthung takoh maeto boih hanah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah; kapop kue imthung takohnawk hanah kalen kue ah prae to paek ah loe, imthung takoh tamsi kue kaminawk hanah loe kathoeng kue prae to paek ah; taham khethaih phoisa vahhaih moe, amtimhaih ahmuen to nihcae mah toep han ih qawk ah om tih; acaeng maeto pacoeng maeto, to tiah qawk to toep o tih.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
Toe nangcae hma ah kaom prae kaminawk to na haek o ai nahaeloe, na pathlung o ih kaminawk loe nangcae ih miknuen ah om o ueloe, nangcae ih panak hanah soekhring ah om o tih; na oh o han koi prae thungah nihcae mah raihaih na paek o tih.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
To naah nihcae nuiah sak han ka tim ih hmuen to nangcae nuiah ka sak lat han, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.