< Hesabu 33 >
1 Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 “Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 “‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.