< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Y luego que el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y levitas,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
Mandé a mi hermano Hanani, y a Hananías, príncipe del templo en Jerusalén (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos);
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun con los guardas presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, y Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos;
los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
los hijos de Zacai, setecientos sesenta;
los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;
los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós;
18 wazao wa Adonikamu 667
los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
los hijos de Harif, ciento doce;
los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho;
los varones de Anatot, ciento veintiocho;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
los varones de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres;
30 watu wa Rama na Geba 621
los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno;
los varones de Micmas, ciento veintidós;
32 watu wa Betheli na Ai 123
los varones de Bet-el y de Hai, ciento veintitrés;
los varones del otro Nebo, cincuenta y dos;
los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
los hijos de Harim, trescientos veinte;
los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veintiuno;
los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Los sacerdotes: los hijos de Jedaía, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres;
los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
41 wazao wa Pashuri 1,247
los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
los hijos de Harim, mil diecisiete.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Los levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, setenta y cuatro.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Los netineos: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
los hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
los hijos de Nezía, y los hijos de Hatifa.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Todos los netineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, y los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Y les dijo el Tirsata ( o capitán ) que no comiesen de las ofrendas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Toda la congregación unida como un varón era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los netineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.