< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Cuando la muralla estaba construida y yo había levantado las puertas, y los guardias de las puertas y los cantores y los levitas estaban designados,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
puse a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernador de la fortaleza, al frente de Jerusalén, porque era un hombre fiel y temía a Dios por encima de muchos.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
Les dije: “No dejen que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente; y mientras hacen guardia, que cierren las puertas y ustedes las atranquen; y designen guardias de los habitantes de Jerusalén, cada uno en su guardia, con cada uno cerca de su casa.”
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
La ciudad era amplia y grande, pero la gente era poca y las casas no estaban construidas.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Mi Dios puso en mi corazón reunir a los nobles, a los gobernantes y al pueblo, para que fueran listados por genealogía. Encontré el libro de la genealogía de los que subieron al principio, y encontré esto escrito en él:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Estos son los hijos de la provincia que subieron del cautiverio de los deportados, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado, y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad,
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
que vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
Los hijos de Paros: dos mil ciento setenta y dos.
Los hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
Los hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
Los hijos de Pahatmoab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos dieciocho.
Los hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Los hijos de Zattu: ochocientos cuarenta y cinco.
Los hijos de Zaccai: setecientos sesenta.
Los hijos de Binnui: seiscientos cuarenta y ocho.
Los hijos de Bebai: seiscientos veintiocho.
Los hijos de Azgad: dos mil trescientos veintidós.
18 wazao wa Adonikamu 667
Los hijos de Adonikam: seiscientos sesenta y siete.
Los hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
Los hijos de Adin: seiscientos cincuenta y cinco.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Los hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
Los hijos de Hashum: trescientos veintiocho.
Los hijos de Bezai: trescientos veinticuatro.
Los hijos de Hariph: ciento doce.
Los hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Los hombres de Belén y Netofa: ciento ochenta y ocho.
Los hombres de Anatot: ciento veintiocho.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Los hombres de Bet Azmavet: cuarenta y dos.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Los hombres de Kiriath Jearim, Chephirah y Beeroth: setecientos cuarenta y tres.
30 watu wa Rama na Geba 621
Los hombres de Rama y Geba: seiscientos veintiuno.
Los hombres de Micmas: ciento veintidós.
32 watu wa Betheli na Ai 123
Los hombres de Betel y Hai: ciento veintitrés.
Los hombres del otro Nebo: cincuenta y dos.
Los hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
Los hijos de Harim: trescientos veinte.
Los hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Los hijos de Lod, Hadid y Ono: setecientos veintiuno.
Los hijos de Senaah: tres mil novecientos treinta.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Los sacerdotes: Los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
Los hijos de Immer: mil cincuenta y dos.
41 wazao wa Pashuri 1,247
Los hijos de Pashur: mil doscientos cuarenta y siete.
Los hijos de Harim: mil diecisiete.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Los levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodevah: setenta y cuatro.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Los cantores: los hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai: ciento treinta y ocho.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Los servidores del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasupha, los hijos de Tabbaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
los hijos de Keros, los hijos de Sia, los hijos de Padon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
los hijos de Hanan, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
los hijos de Reaiah, los hijos de Rezin, los hijos de Nekoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Paseah,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephushesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
los hijos de Bakbuk, los hijos de Hakupha, los hijos de Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
los hijos de Bazlith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsha,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
los hijos de Barkos, los hijos de Sisera, los hijos de Temah,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
los hijos de Neziah, y los hijos de Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
los hijos de Jaala, los hijos de Darkon, los hijos de Giddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
los hijos de Sefatías, los hijos de Hattil, los hijos de Poqueret Hazzebaim y los hijos de Amón.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Todos los siervos del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Estos fueron los que subieron de Tel Melah, Tel Harsha, Querubín, Addón e Immer; pero no pudieron mostrar las casas de sus padres, ni su descendencia, si eran de Israel:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías y los hijos de Necoda: seiscientos cuarenta y dos.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
De los sacerdotes: los hijos de Hobaiah, los hijos de Hakkoz, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y fue llamado según su nombre.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Estos buscaron sus registros genealógicos, pero no pudieron encontrarlos. Por lo tanto, fueron considerados descalificados y apartados del sacerdocio.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
El gobernador les dijo que no comieran de las cosas más sagradas hasta que un sacerdote se levantara para ministrar con el Urim y el Tumim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Toda la asamblea reunida era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
además de sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Tenían doscientos cuarenta y cinco hombres cantores y mujeres cantoras.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; sus asnos, seis mil setecientos veinte.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Algunos de entre los jefes de familia dieron para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta cuencas, y quinientos treinta vestidos sacerdotales.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Algunos de los jefes de familia dieron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro, y dos mil doscientas minas de plata.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, más dos mil minas de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Así, los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los servidores del templo y todo Israel vivían en sus ciudades. Cuando llegó el séptimo mes, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.