< Nehemia 7 >
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Agora, quando o muro foi construído e eu tinha armado as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
coloquei meu irmão Hanani, e Hananiah o governador da fortaleza, a cargo de Jerusalém; pois ele era um homem fiel e temia a Deus acima de muitos.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
Eu lhes disse: “Não deixem as portas de Jerusalém serem abertas até que o sol esteja quente; e enquanto eles estiverem de guarda, deixem-nos fechar as portas, e vocês os barrem; e nomeiem vigias dos habitantes de Jerusalém, todos em seu turno, com todos perto de sua casa”.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Agora a cidade era ampla e grande; mas as pessoas eram poucas, e as casas não foram construídas.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Meu Deus colocou em meu coração para reunir os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser listados por genealogia. Encontrei o livro da genealogia daqueles que vieram no início, e encontrei isto escrito nele:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Estes são os filhos da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, todos para sua cidade,
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Neum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
Os filhos de Parosh: dois mil cento e setenta e dois.
Os filhos de Shephatiah: trezentos e setenta e dois.
As crianças de Arah: seiscentos e cinqüenta e dois.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab: dois mil e oitocentos e dezoito.
Os filhos de Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
Os filhos de Zattu: oitocentos e quarenta e cinco.
Os filhos de Zaccai: setecentos e sessenta.
Os filhos de Binnui: seiscentos e quarenta e oito.
Os filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito.
Os filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois.
18 wazao wa Adonikamu 667
Os filhos de Adonikam: seiscentos e sessenta e sete.
Os filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete.
Os filhos de Adin: seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Os filhos de Ater: de Hezekiah, noventa e oito anos.
Os filhos de Hashum: trezentos e vinte e oito.
Os filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro.
Os filhos de Hariph: cento e doze.
As crianças de Gibeon: noventa e cinco anos.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Os homens de Belém e Netophah: cento e oitenta e oito.
Os homens de Anathoth: cento e vinte e oito.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Os homens de Beth Azmaveth: quarenta e dois.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Os homens de Kiriath Jearim, Chephirah, e Beeroth: setecentos e quarenta e três.
30 watu wa Rama na Geba 621
Os homens de Ramah e Geba: seiscentos e vinte e um.
Os homens de Michmas: cento e vinte e dois.
32 watu wa Betheli na Ai 123
Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três.
Os homens do outro Nebo: cinquenta e dois.
Os filhos do outro Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
Os filhos de Harim: trezentos e vinte.
Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Os filhos de Lod, Hadid e Ono: setecentos e vinte e um.
Os filhos de Senaah: três mil novecentos e trinta.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaiah, da casa de Jeshua: novecentos e setenta e três.
Os filhos de Immer: mil e cinquenta e dois.
41 wazao wa Pashuri 1,247
Os filhos de Pashhur: mil duzentos e quarenta e sete.
Os filhos de Harim: mil e dezessete.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Os Levitas: os filhos de Jeshua, de Kadmiel, dos filhos de Hodevah: setenta e quatro.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Os cantores: os filhos de Asaph: cento e quarenta e oito.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Os porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai: cento e trinta e oito.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Os serventes do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
os filhos de Reaiah, os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
os filhos de Gazzam, as crianças de Uzza, as crianças de Paseah,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
as crianças de Besai, as crianças de Meunim, as crianças de Nephushesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
as crianças de Bazlith, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
as crianças de Neziah, e as crianças de Hatipha.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, e os filhos de Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
todos os servos do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais, nem seus descendentes, se eles eram de Israel:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda: seiscentos e quarenta e dois.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Dos sacerdotes: os filhos de Hobaiah, os filhos de Hakkoz, os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Estes procuraram seus registros genealógicos, mas não conseguiram encontrá-los. Portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
O governador lhes disse para não comerem das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para ministrar com Urim e Thummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Toda a assembléia, em conjunto, foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
além de seus servos masculinos e femininos, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete. Eles tinham duzentos e quarenta e cinco homens e mulheres cantando.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Some de entre os chefes de família dos pais deram para o trabalho. O governador doou ao tesouro mil dracmas de ouro, cinqüenta bacias e quinhentos e trinta vestes de padres.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Alguns dos chefes de família dos pais doaram à tesouraria da obra vinte mil dracmas de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dracmas de ouro, mais duas mil minas de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
So os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servos do templo, e todo Israel viviam em suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, as crianças de Israel estavam em suas cidades.