< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych; )
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
8 wazao wa Paroshi 2,172
A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
9 wazao wa Shefatia 372
Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
10 wazao wa Ara 652
Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
12 wazao wa Elamu 1,254
Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
13 wazao wa Zatu 845
Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
14 wazao wa Zakai 760
Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
15 wazao wa Binui 648
Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
16 wazao wa Bebai 628
Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
17 wazao wa Azgadi 2,322
Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
18 wazao wa Adonikamu 667
Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
19 wazao wa Bigwai 2,067
Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
20 wazao wa Adini 655
Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
22 wazao wa Hashumu 328
Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
23 wazao wa Besai 324
Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
24 wazao wa Harifu 112
Synów Charyfowych sto i dwanaście;
25 wazao wa Gibeoni 95
Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
27 watu wa Anathothi 128
Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
30 watu wa Rama na Geba 621
Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
31 watu wa Mikmashi 122
Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
32 watu wa Betheli na Ai 123
Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
33 watu wa Nebo 52
Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
34 wazao wa Elamu 1,254
Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
35 wazao wa Harimu 320
Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
36 wazao wa Yeriko 345
Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
38 wazao wa Senaa 3,930
Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
40 wazao wa Imeri 1,052
Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
41 wazao wa Pashuri 1,247
Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
42 wazao wa Harimu 1,017
Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
69 ngamia 435 na punda 6,720.
Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.

< Nehemia 7 >