< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israël:
8 wazao wa Paroshi 2,172
filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
9 wazao wa Shefatia 372
filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
10 wazao wa Ara 652
filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:
12 wazao wa Elamu 1,254
filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:
13 wazao wa Zatu 845
filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:
14 wazao wa Zakai 760
filii Zachai, septingenti sexaginta:
15 wazao wa Binui 648
filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:
16 wazao wa Bebai 628
filii Bebai, sexcenti viginti octo:
17 wazao wa Azgadi 2,322
filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:
18 wazao wa Adonikamu 667
filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:
19 wazao wa Bigwai 2,067
filii Beguai, duo millia sexaginta septem:
20 wazao wa Adini 655
filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:
22 wazao wa Hashumu 328
filii Hasem, trecenti viginti octo:
23 wazao wa Besai 324
filii Besai, trecenti viginti quatuor:
24 wazao wa Harifu 112
filii Hareph, centum duodecim:
25 wazao wa Gibeoni 95
filii Gabaon, nonaginta quinque:
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.
27 watu wa Anathothi 128
Viri Anathoth, centum viginti octo.
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
Viri Bethazmoth, quadraginta duo.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.
30 watu wa Rama na Geba 621
Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.
31 watu wa Mikmashi 122
Viri Machmas, centum viginti duo.
32 watu wa Betheli na Ai 123
Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.
33 watu wa Nebo 52
Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.
34 wazao wa Elamu 1,254
Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
35 wazao wa Harimu 320
Filii Harem, trecenti viginti.
36 wazao wa Yeriko 345
Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.
38 wazao wa Senaa 3,930
Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
40 wazao wa Imeri 1,052
Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
41 wazao wa Pashuri 1,247
Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.
42 wazao wa Harimu 1,017
Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
filii Josue et Cedmihel filiorum
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
filii Asaph, centum quadraginta octo.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
filii Nasia, filii Hatipha,
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:
69 ngamia 435 na punda 6,720.
cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.

< Nehemia 7 >