< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Ora, dopo che le mura furono riedificate, e che io ebbi posate le reggi, e che furono costituiti i portinai, i cantori ed i Leviti ne' loro ufficii,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
io commisi [la guardia di] Gerusalemme ad Hanani, mio fratello; e ad Hanania, mastro del palazzo (conciossiachè veramente egli fosse uomo leale, e temesse Iddio più che molti [altri]);
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
e dissi loro: Non apransi le porte di Gerusalemme, finchè il sole non si cominci a riscaldare; e mentre quelli [che avranno fatta la guardia] saranno ancora [quivi] presenti, serrinsi le porte, ed abbarratele [voi]; ed oltre a ciò, dispongansi le guardie degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno alla sua vicenda, e ciascuno dirimpetto alla sua casa.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Or la città [era] ampia e grande, e [vi era] poco popolo dentro, e le case non [erano] riedificate.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
E L'IDDIO mio mi mise in cuore d'adunar gli uomini notabili, i magistrati, e il popolo, per descriver[li] secondo le lor genealogie. Ed io trovai il libro della descrizione di quelli che erano ritornati la prima volta; ed in esso trovai scritto [così: ]
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Questi [son] quei della provincia che ritornarono dalla cattività, d'infra i prigioni che Nebucadnesar, re di Babilonia, trasportò; ed i quali se ne rivennero in Gerusalemme, e in Giuda, ciascuno alla sua città;
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
i quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele, [era questo: ]
8 wazao wa Paroshi 2,172
I figliuoli di Paros [erano] duemila censettantadue;
9 wazao wa Shefatia 372
i figliuoli di Sefatia, trecensettantadue;
10 wazao wa Ara 652
i figliuoli di Ara, seicencinquantadue;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocendiciotto;
12 wazao wa Elamu 1,254
i figliuoli di Elam, mille dugencinquantaquattro;
13 wazao wa Zatu 845
i figliuoli di Zattu, ottocenquarantacinque;
14 wazao wa Zakai 760
i figliuoli di Zaccai, settecensessanta;
15 wazao wa Binui 648
i figliuoli di Binnui, seicenquarantotto;
16 wazao wa Bebai 628
i figliuoli di Bebai, seicenventotto;
17 wazao wa Azgadi 2,322
i figliuoli di Azgad, duemila trecenventidue;
18 wazao wa Adonikamu 667
i figliuoli di Adonicam, seicensessantasette;
19 wazao wa Bigwai 2,067
i figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette;
20 wazao wa Adini 655
i figliuoli di Adin, seicencinquantacinque;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
22 wazao wa Hashumu 328
i figliuoli di Hasum, trecenventotto;
23 wazao wa Besai 324
i figliuoli di Besai, trecenventiquattro;
24 wazao wa Harifu 112
i figliuoli di Harif, centododici;
25 wazao wa Gibeoni 95
i figliuoli di Ghibon, novantacinque;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
gli uomini di Bet-lehem e di Netofa, centottantotto;
27 watu wa Anathothi 128
gli uomini di Anatot, cenventotto;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
gli uomini di Bet-azmavet, quarantadue;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
gli uomini di Chiriat-iearim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
30 watu wa Rama na Geba 621
gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
31 watu wa Mikmashi 122
gli uomini di Micmas, cenventidue;
32 watu wa Betheli na Ai 123
gli uomini di Betel e d'Ai, cenventitrè;
33 watu wa Nebo 52
gli uomini dell'altra Nebo, cinquantadue;
34 wazao wa Elamu 1,254
i figliuoli d'un altro Elam, mille dugencinquantaquattro;
35 wazao wa Harimu 320
i figliuoli di Harim, trecenventi;
36 wazao wa Yeriko 345
i figliuoli di Gerico, trecenquarantacinque;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventuno;
38 wazao wa Senaa 3,930
i figliuoli di Senaa, tremila novecentrenta.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
40 wazao wa Imeri 1,052
i figliuoli d'Immer, mille cinquantadue;
41 wazao wa Pashuri 1,247
i figliuoli di Pashur, mille dugenquarantasette;
42 wazao wa Harimu 1,017
i figliuoli di Harim, mille diciassette.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
De' Leviti: i figliuoli di Iesua, [e] di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenquarantotto.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
De' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, ed i figliuoli di Sobai, centrentotto.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Sia, i figliuoli di Padon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
i figliuoli di Hanan, i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
i figliuoli di Reaia, i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
i figliuoli di Gazzam, i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
i figliuoli di Besai, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefisesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacufa, i figliuoli di Harhur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
i figliuoli di Baslit, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
i figliuoli di Barcos, i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
i figliuoli di Iaala, i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone, [erano] trecennovantadue.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Or costoro, [cioè] Cherub, Addon ed Immer, i quali vennero di Tel-mela, [e di] Tel-harsa, non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie se [erano] Israeliti.
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicenquarantadue.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
E de' sacerdoti, i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie [una] delle figliuole di Barzillai Galaadita, e si chiamò del nome loro.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Costoro cercarono il [nome] loro scritto fra quelli ch'erano descritti nelle genealogie, ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
oltre a' lor servi e serve, ch'[erano] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugenquarantacinque cantori e cantatrici.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
I lor cavalli [erano] settecentrentasei; i lor muli dugenquarantacinque;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
i cammelli quattrocentrentacinque; gli asini seimila settecenventi.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Or una parte de' capi delle [famiglie] paterne fecero doni per l'opera. Hattirsata diede nel tesoro mille dramme d'oro, cinquanta bacini, e cinquecentrenta robe da sacerdoti.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Ed [altri] dei capi delle [famiglie] paterne diedero nel tesoro della fabbrica ventimila dramme d'oro, e duemila dugento mine d'argento.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
E ciò che il rimanente del popolo diede, [fu] ventimila dramme d'oro, e duemila mine d'argento, e sessantasette robe da sacerdoti.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
E i sacerdoti, e i Leviti, e i portinai, e i cantori, e que' del popolo, e i Netinei, e [in somma] tutto Israele, abitarono nelle lor città; e il settimo mese essendo giunto, i figliuoli d'Israele [erano] nelle lor città.

< Nehemia 7 >