< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Als nun die Mauern gebaut waren, setzte ich die Türflügel ein; und es wurden die Torhüter, Sänger und Leviten bestellt.
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
Und ich gab meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Obersten der Burg, den Oberbefehl über Jerusalem; denn er war ein zuverlässiger Mann und gottesfürchtig vor vielen [andern].
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht öffnen, ehe die Sonne heiß scheint; und während sie noch [Wache] stehen, soll man die Türen schließen und verriegeln! Und bestellet Wachen aus den Bürgern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar jeden gegenüber seinem Hause!
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Nun war die Stadt weit und groß, das Volk darin aber spärlich, und die Häuser waren noch nicht aufgebaut.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Da gab mir mein Gott ins Herz, die Vornehmsten und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach ihren Geschlechtern aufzuzeichnen; und ich fand ein Geschlechtsregister derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Folgendes sind die Landeskinder, die aus der Gefangenschaft heraufgekommen sind, welche Nebukadnezar, der König von Babel, hinweggeführt hatte, und die wieder nach Jerusalem und Juda gekommen sind, ein jeder in seine Stadt;
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
die gekommen sind mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volke Israel:
8 wazao wa Paroshi 2,172
Der Kinder Parhos waren 2172;
9 wazao wa Shefatia 372
der Kinder Sephatjas: 372; (der Kinder Arachs: 652);
10 wazao wa Ara 652
der Kinder Pachat-Moabs,
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
von den Kindern Jesuas und Joabs: 2818;
12 wazao wa Elamu 1,254
der Kinder Elams: 1254;
13 wazao wa Zatu 845
der Kinder Sattus: 854;
14 wazao wa Zakai 760
der Kinder Sakkais: 760;
15 wazao wa Binui 648
der Kinder Binnuis: 648;
16 wazao wa Bebai 628
der Kinder Bebais: 628;
17 wazao wa Azgadi 2,322
der Kinder Asgads: 2322;
18 wazao wa Adonikamu 667
der Kinder Adonikams: 667;
19 wazao wa Bigwai 2,067
der Kinder Bigvais: 2067;
20 wazao wa Adini 655
der Kinder Adins: 655; (der Kinder Aters, von Hiskia: 98);
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
der Kinder Hasums: 328;
22 wazao wa Hashumu 328
der Kinder Bezais: 324;
23 wazao wa Besai 324
der Kinder Hariphs: 112;
24 wazao wa Harifu 112
der Kinder Gibeons: 95;
25 wazao wa Gibeoni 95
der Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
der Männer von Anatot: 128;
27 watu wa Anathothi 128
der Männer von Beth-Asmavet: 42;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
der Männer von Kirjat-Jearim,
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
Kephira und Beerot: 743;
30 watu wa Rama na Geba 621
der Männer von Rama und Gaba: 621;
31 watu wa Mikmashi 122
der Männer von Michmas: 122;
32 watu wa Betheli na Ai 123
der Männer von Bethel und Ai: 123;
33 watu wa Nebo 52
der Männer des andern Nebo: 52;
34 wazao wa Elamu 1,254
der Kinder des andern Elam: 1254;
35 wazao wa Harimu 320
der Kinder Harims: 320;
36 wazao wa Yeriko 345
der Kinder Jerichos: 345;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
der Kinder Lods, Hadids und Onos: 721;
38 wazao wa Senaa 3,930
der Kinder Senaas: 3930.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Von den Priestern: der Kinder Jedajas, vom Hause Jesuas, waren 973;
40 wazao wa Imeri 1,052
der Kinder Immers: 1052;
41 wazao wa Pashuri 1,247
der Kinder Pashurs: 1247;
42 wazao wa Harimu 1,017
der Kinder Harims: 1017.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Von den Leviten: der Kinder Jesuas von Kadmiel unter den Kindern Hodevas waren 74;
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
von den Sängern: der Kinder Asaphs waren 148.
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Von den Torhütern: der Kinder Sallums, der Kinder Athers, der Kinder Talmons, der Kinder Akkubs, der Kinder Hatitas, der Kinder Sobais waren 138.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Von den Tempeldienern: der Kinder Zihas, der Kinder Hasuphas, der Kinder Tabbaots,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
der Kinder Keros, der Kinder Sias, der Kinder Padons,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
der Kinder Lebanas, der Kinder Hagabas, der Kinder Salmais,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
der Kinder Hanans, der Kinder Giddels,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
der Kinder Gahars, der Kinder Reajas, der Kinder Rezins, der Kinder Nekodas,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
der Kinder Gasams, der Kinder der Ussas,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
der Kinder Paseachs, der Kinder Besais, der Kinder Meunim, der Kinder Nephisesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
der Kinder Bakbuks, der Kinder Hakuphas, der Kinder Harhurs,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
der Kinder Bazlits, der Kinder Mehidas,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
der Kinder Harsas, der Kinder Barkos, der Kinder Siseras, der Kinder Temas,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
der Kinder Neziachs, der Kinder Hatiphas;
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
von den Kindern der Knechte Salomos: der Kinder Sotais, der Kinder Sopherets,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
der Kinder Peridas, der Kinder Jaalas, der Kinder Darkons, der Kinder Giddels,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
der Kinder Sephatjas, der Kinder Hattils, der Kinder Pocherets, von Zebajim, der Kinder Ammon,
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
aller Tempeldiener und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Und diese zogen auch mit herauf aus Tel-Melach, Tel-Harsa, Kerub, Addon und Ammer, konnten aber das Haus ihrer Väter und ihre Abstammung nicht nachweisen, ob sie aus Israel seien:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
Die Kinder Delajas, die Kinder Tobijas, die Kinder Nekodas; derer waren 642.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Und von den Priestern: die Kinder Hobajas, die Kinder Hakkoz`, die Kinder der Barsillais, der von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib genommen hatte und nach deren Namen genannt ward.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Diese suchten ihr Geburtsregister, und als sie es nicht fanden, wurden sie von dem Priestertum ausgestoßen.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Und der Landpfleger sagte ihnen, daß sie nicht vom Allerheiligsten essen dürften, bis ein Priester mit dem Licht und Recht aufstände.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42360 Seelen,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337;
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen
69 ngamia 435 na punda 6,720.
und 736 Pferde und 245 Maultiere und 435 Kamele und 6720 Esel.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Und sämtliche Familienhäupter gaben Beiträge zum Werk. Der Landpfleger gab für den Schatz 1000 Dareiken, 50 Sprengschalen, 530 Priesterröcke,
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
und von den Familien ward beigesteuert an den Schatz für das Werk an Gold 20000 Dareiken, und an Silber 2000 Minen.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Und das übrige Volk gab an Gold 20000 Dareiken und an Silber 2000 Minen und 67 Priesterröcke.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Und die Priester und Leviten, die Torhüter, Sänger und ein Teil des Volkes und die Tempeldiener und alle Israeliten ließen sich in ihren Städten nieder. Und als der siebente Monat nahte, waren die Kinder Israel in ihren Städten.

< Nehemia 7 >