< Nehemia 7 >

1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie [die Wachen] noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
Die Stadt aber war geräumig [Eig. weit nach allen Seiten hin] und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
Dies [Vergl. Esra 2] sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 wazao wa Paroshi 2,172
Die Söhne Parhosch, 2172;
9 wazao wa Shefatia 372
die Söhne Schephatjas, 372;
10 wazao wa Ara 652
die Söhne Arachs, 652;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, 2818;
12 wazao wa Elamu 1,254
die Söhne Elams, 1254;
13 wazao wa Zatu 845
die Söhne Sattus, 845;
14 wazao wa Zakai 760
die Söhne Sakkais, 760;
15 wazao wa Binui 648
die Söhne Binnuis, 648;
16 wazao wa Bebai 628
die Söhne Bebais, 628;
17 wazao wa Azgadi 2,322
die Söhne Asgads, 2322;
18 wazao wa Adonikamu 667
die Söhne Adonikams, 667;
19 wazao wa Bigwai 2,067
die Söhne Bigwais, 2067;
20 wazao wa Adini 655
die Söhne Adins, 655;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
die Söhne Aters, von Hiskia, 98;
22 wazao wa Hashumu 328
die Söhne Haschums, 328;
23 wazao wa Besai 324
die Söhne Bezais, 324;
24 wazao wa Harifu 112
die Söhne Hariphs, 112;
25 wazao wa Gibeoni 95
die Söhne Gibeons, 95;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa 188
die Männer von Bethlehem und Netopha, 188;
27 watu wa Anathothi 128
die Männer von Anathoth, 128;
28 watu wa Beth-Azmawethi 42
die Männer von Beth-Asmaweth, 42;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, 743;
30 watu wa Rama na Geba 621
die Männer von Rama und Geba, 621;
31 watu wa Mikmashi 122
die Männer von Mikmas, 122;
32 watu wa Betheli na Ai 123
die Männer von Bethel und Ai, 123;
33 watu wa Nebo 52
die Männer von dem anderen Nebo, [Wahrsch. ist zu lesen: von Nebo] 52;
34 wazao wa Elamu 1,254
die Söhne des anderen [S. v 12] Elam, 1254;
35 wazao wa Harimu 320
die Söhne Harims, 320;
36 wazao wa Yeriko 345
die Söhne Jerechos, 345;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
die Söhne Lods, Hadids und Onos, 721;
38 wazao wa Senaa 3,930
die Söhne Senaas, 3930.
39 Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, 973;
40 wazao wa Imeri 1,052
die Söhne Immers, 1052;
41 wazao wa Pashuri 1,247
die Söhne Paschchurs, 1247;
42 wazao wa Harimu 1,017
die Söhne Harims, 1017.
43 Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, [Nach and. L.: Hodawjas] 74. -
44 Waimbaji: wazao wa Asafu 148
Die Sänger: die Söhne Asaphs, 148. -
45 Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, 138.
46 Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
die Söhne Keros, die Söhne Sias, die Söhne Padons,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, [d. h. der Meuniter; [Maoniter]] die Söhne der Nephisim, [Nach and. L.: Nephusim]
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
die Söhne Bazluths, [Nach and. L.: Bazliths] die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
die Söhne Barkos, die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: 392.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft [Eig. ihren Samen] nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
62 wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, 642.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz, die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
Und der Tirsatha [S. die Anm. zu Esra 2,63] sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
Die ganze Versammlung insgesamt war 42360,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren 7337. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
Ihrer Rosse waren 736, ihrer Maultiere 245,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
der Kamele 435, der Esel 6720.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold 1000 Dariken, [S. die Anm. zu 1. Chron. 29,7] 50 Sprengschalen, 530 Priesterleibröcke.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2200 Minen.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,
Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.

< Nehemia 7 >